Mostrando entradas con la etiqueta taichi. Mostrar todas las entradas
Mostrando entradas con la etiqueta taichi. Mostrar todas las entradas

domingo, 4 de septiembre de 2016

Practicar Tai Chi aumenta el tamaño del Cerebro

Noticias de Interes


E
n un reciente estudio en conjunto dirigido por científicos de la Universidad de Florida (EE UU) y de la Universidad Fudan de Shanghai (China) se ha demostrado que los adultos que practican Tai Chi tres veces por semana tienen mayor volumen cerebral y mejores resultados en test de memoria y razonamiento, según informan los resultados publicados por la revista Journal of Alzheimer's Disease.  

Contrario a este resultado el grupo de control de personas que no practicó este ejercicio durante el mismo período de tiempo (8 meses) sufrió una ligera reducción en el tamaño del cerebro, que se relaciona con el envejecimiento, el deterioro cognitivo y la demencia.

Los investigadores sostienen que el ejercicio aeróbico está asociado con la producción de factores del crecimiento en el cerebro. Tras los resultados obtenidos, resta confirmar si actividades como el Tai Chi, que incluyen un componente de ejercicio mental, pueden tener efectos similares o incluso superiores a otras formas de ejercicio físico, ayudándonos a mantenernos tanto física como intelectualmente activos a medida que envejecemos. "Nuestros hallazgos sugieren que la razón de que diversos estudios epidemiológicos muestren que los sujetos que practican más ejercicio o son socialmente más activos tengan menor riesgo de padecer alzhéimer es que estas actividades hacen crecer regiones críticas del cerebro humano", afirma James Mortimer, profesor de epidemiología en la Escuela de Salud Pública de la Universidad del Sur de Florida y coautor del estudio.



Familia Yang de México A.C.  - Templo Shaolin de México A.c. -
Acoxpa 343 , Tlalpan DF 


Atte. 
Maestro Daniel Yi

lunes, 1 de julio de 2013

Algunos métodos de TaiChi con lanza acorde a Chen Yanlin

TAIJI SPEAR METHODS ACCORDING TO CHEN YANLIN

-
太極扎桿
TAIJI THRUSTING POLE
from
太極拳刀劍桿散手合編
Taiji Compiled: The Boxing, Saber, Sword, Pole, and Sparring
陳炎林
by Chen Yanlin
[published June, 1943]
[translation by Paul Brennan, June, 2013]
-
太極扎桿
TAIJI THRUSTING POLE
太極拳中之扎桿。亦稱沾黏桿。或曰十三勢桿。有十三字訣。開、合、崩、劈、點、扎、撥、撩、纏、帶、滑、截。為太極拳中重要功夫之一。其沾、黏、化、拿、引、發、諸勁。與徒手拳式相同。亦異常奧妙。練法分單人雙人兩種。功至深造時。桿卽如手。週身之勁。可直達桿頭。猶如水銀裝於管中。發可至首。收可至尾。斯種扎桿。練法用法。含有畫戟與大槍二種。近人若以之全為大槍者實誤。蓋其未明太極拳中扎桿之效用耳。楊氏扎桿。甚為著名。而楊露禪以之救火。誠奇聞也。(見卷一楊家小傳章內)其與人對桿時。無論拿人發人。皆如用手。人遇其桿。卽失自主。被擊出一如手發。往往不知其所以然。惜此種深奧功夫。今已失傳。考桿之練習方法。計分單人扎桿法。雙人平圓沾黏扎桿法。雙人立體圓形沾黏扎桿法。及雙人動步刺心、刺腿、刺肩、刺喉、四桿法等數種。茲分述於後。俾大好國術餘粹。得以保存。不致復失傳矣。
桿、一稱蠟桿。係籐類。產於河南山東等地。性韌而堅實。不易斷裂。昔時用作槍戟等之把柄。有青白兩種。以白而有皮者為佳。其中尤以長過丈三外。兩根成對。下部三尺各無節。三尺以上所有苞節。均陰陽相對者為最佳。稱之謂成品。如用藏得法。經年愈久。其色愈鮮紅。愛此者每作為古玩。惜此種成品桿子。今已罕見。
[While in Yang Chengfu’s 1931 manual such exercises are explicitly termed as “spear” (鎗) techniques, the word chosen in this book (桿) instead represents the unbladed spear-shaft, and as it is also a different character from the usual word for “staff” (棍), hence “pole”.]
     Taiji Boxing’s “Thrusting Pole” is also known as “Stick & Adhere Pole”, or “Thirteen Dynamics Pole”, the thirteen being spreading, covering, flicking, chopping, tapping, thrusting, deflecting, raising, coiling, leading, sliding, and severing [although there are only twelve in this list]. As one of the major practices in Taiji Boxing, its energies of sticking, adhering, neutralizing, seizing, drawing in, and issuing are the same as with the bare-handed postures, it is likewise extremely subtle, and the practice method also divides into solo practice and partner practice.
     Once your skill is deep, the pole is just like a hand, and the power of your whole body can reach straight to the tip, just as though mercury is being sent through a tube. When issuing, it reaches the tip, and when withdrawing, it reaches the tail.
     These thrusting pole exercises, in practice and application, contain the methods of both the halberd and long spear. Those who nowadays treat it as though it is entirely based on the long spear are actually incorrect, indicating a lack of understanding as to the effectiveness of Taiji Boxing’s thrusting pole. The Yang family’s thrusting pole is very famous, Yang Luchan having even used it to help put out a fire, which is a truly remarkable thing to hear of. (See the chapter “Brief Yang Family Biographies” [included below in its entirety*].)
     When you and an opponent face off with poles, whether seizing him or sending him away, it is all the same as using hands. Once an opponent connects with your pole, he immediately loses his initiative and has been hit just as if you were issuing with your hand, and he will typically not understand how it happened.
     Alas, this depth of skill is already lost these days, but to consider the practice methods, there are several, which divide into the Solo Thrusting Pole Method, Two-Person Level-Circle Stick & Adhere Thrusting Pole Method, Two-Person Vertical-Circle Stick & Adhere Thrusting Pole Method, and the Two-Person Moving-Step Four Stabs to the Solar Plexus, Leg, Shoulder, and Throat. These are each described below so that connoisseurs of martial arts will be able to preserve them, preventing them from being lost all over again.
     It is recommended that you use poles made of waxwood, related to rattan, which are produced in Henan or Shandong. They have a flexible hardness as well as a hardness of substance and are not easy to break.
     They were long ago used as the handles for spears and halberds. They were of two types, a greenish black and a white, the white one being beautifully leathered. They were more than thirteen feet in length. As for the two ends, the lower three feet of it were unsectioned while the upper three feet were wrapped in sections. The optimum affect came from this balancing of opposites.
     It was said of the finished product that it was as though the method had been obtained from scriptures. As years passed, it would redden in color. Adorers of such things often treat them as antiques, for unfortunately this method of fashioning poles is rarely seen nowadays.
-
單人扎桿法
SOLO THRUSTING POLE METHOD
太極拳中之單人扎桿。甚為簡單。祗有開、(卽撥)合、(卽逼)發、(卽扎或刺)三字。練時左足向前。右手執桿尾部。左手執桿中央。兩足分開。成為如弓似馬之步法。週身鬆開。虛領頂勁。此為起勢。開式。右手下沉。左手移上。桿頭向上往左。全身重心移於右腿。眼神注視桿頭。(見圖1)
Taiji Boxing’s solo thrusting pole exercise is very simple. There are only three parts to it: spreading aside (or “deflecting”), covering (or “urging away”), and issuing (or “thrusting” / “stabbing”). When practicing with your left foot forward, your right hand holds the tail end of the pole and your left hand holds the middle. Your feet are spread apart, making a posture between a bow stance and a horse-riding stance. Your whole body is relaxed and your headtop is pressing up forcelessly. This is the starting posture.
     Spreading:
     Your right hand sinks down as your left hand shifts up, the pole tip going to the upper left. The weight of your body is shifted to your right leg. Your eyes are looking toward the pole tip. See drawing 1:
Taiji Pole - solo - 1
用法在敵人武器近身時。以此撥開。合式。雙手靠腰腿向下合。內含有一小圓圈。左手背翻上。右手掌向上。與開式適相反。重心分於兩腿。眼神仍注視桿頭。(見圖2)
Its application is to deflect aside an opponent’s weapon as it approaches your body.
     Covering:
     Both hands, dependent on your waist and thighs, cover downward. This action contains a small circle due to the turning upward of the back of your left hand and your right palm, the reverse of the spreading posture [in which the back of your left hand and your right palm turn downward]. The weight is evenly spread over both legs. Your eyes are looking toward the pole tip. See drawing 2:
Taiji Pole - solo - 2
用法。在敵人武器近身時。以此逼住。發式。隨上合式。右手隨腰腿向前發桿。右手虎口向上。左手不動。桿在左手掌中滑出。易言之。卽右手發桿。左手祗作托桿之用。重心之大部份。移寄於左腿。但非全部。因恐收勢時變化不便。且有前仆之虞。眼神亦注視桿頭。(見圖3)
Its application is to urge away an opponent’s weapon as it approaches your body.
     Issuing:
     Continuing from the covering posture, your right hand, going along with your waist and thighs, shoots the pole forward. The tiger’s mouth of your right hand is now upward. Your left hand makes no action, the pole sliding out within the palm. In other words, as your right hand issues the pole, your left hand is used only to prop the pole up. Most of the weight is shifted to your left leg, but not all of it, for fear that it will not be easy to switch to withdrawing, and also that you may overcommit forward. Your eyes are looking toward the pole tip. See drawing 3:
Taiji Pole - solo - 3
用法乃刺敵人心窩、或喉、或肩。發時須頂懸身正。含胸拔背。沉肩垂肘。坐腰鬆胯。尾閭中正。氣沉丹田。全以腰腿之勁。而非手也。(若僅藉之以手。則桿不能有抖動之狀。)務使週身之勁。由脚、而腿、而腰、而脊、而肩、而手。以達桿頭。發出之勁。桿身自尾部起。直抖動至桿頭。其中猶如貫以水銀。發後復收囘為開。歸還原狀。開後復為合。故此三式。可循環練習。此種單式扎桿。最易長進內勁。雖不如少林派之花式衆多。然欲練至純熟。亦非易事。學者切勿漠視之。右足上步。以左手扎桿。與左足上步。以右手發者同。惟左右手相換可也。左右兩面均須練習。否則左手無勁。不能圓滿矣。學者須知拳術中。徒手練習。足以長肌肉。器械練習。足以健筋骨。故習太極拳者。徒手練習至相當程度後。則器械練習。(如刀、劍、桿子等。)不可不學也。
(註)圖中所繪之桿。因篇幅關係。故較細短。
Its application is to stab to an opponent’s solar plexus, throat, or shoulder.
     When issuing, your headtop must be suspended and your body must be upright, your chest must be contained and your back must be plucked up, your shoulders must sink and your elbows must hang, your waist must lower and your hips must loosen, your tailbone must be centered, and energy must sink to your elixir field.
     It is entirely a matter using the power of your waist and thighs rather than your hands. (If you only use your hands, the pole will not be able to exhibit any shaking.) Make sure to use the power of your whole body, from foot, to leg, to waist, to spine, to shoulder, to hand, all the way to the pole tip. When issuing power, it starts from the tail end of the pole and shakes straight to the tip, as though there is quicksilver coursing through it.
     After issuing, withdraw to again be spreading, thereby returning to your original condition, then after spreading, again cover. These three postures can therefore be practiced in a cycle.
     This type of solo thrusting pole exercise is the easiest way to develop internal power. While it is nothing like the endless flourishing postures of Shaolin, it is nevertheless not an easy task to become skillful at it, and so you must be sure not to look upon it lightly.
     When your right foot is forward, use your left hand to thrust the pole, just as when your left foot is forward it is your right hand that does the issuing. It is good for your hands to be alternated with each other. Both sides must be practiced, otherwise your left hand will have no power and you will be unable to have a rounded fullness.
     You must understand that within the art it is the bare-handed practice that will develop the musculature while it is the weapons training that will strengthen the sinews and bones. Therefore in the practice of Taiji Boxing, once you have reached a competent level in the bare-handed training, the weapons training (such as the saber, sword, pole, etc.) then has to be learned.
     Note: Due to the space on the page, the pole in the drawings is shorter than it would actually be.
-
雙人平圓沾黏扎桿法
TWO-PERSON LEVEL-CIRCLE STICK & ADHERE THRUSTING POLE METHOD
此法乃練習沾黏勁。為雙人扎桿之基本功夫。含有開、合、發、三勁。用處甚大。且可補助人身命門火之發育。與推手中平圓沾黏推手法效力相同。練法分刺肩。刺喉、刺心、刺腿、四式。刺肩式。兩人對立。(甲著灰衣。乙著白衣。)各執一桿。各出左步。均以右手發桿。甲以桿刺乙左肩。乙乘其來勢。將桿上撥。撥至甲勁將盡時。而變為合。(見圖1)
This exercise trains sticking and adhering, as well as the fundamental skill of thrusting, and contains the three energies of spreading, covering, and issuing. Its practical functions are vast, and it can assist the development of power in the lower back, having the same effects as in the level-circle stick & adhere pushing hands exercise. The techniques divide into four postures: stabbing to the shoulder, to the throat, to the solar plexus, and to the leg.
     The shoulder-stabbing posture:
     Two people stand facing each other (A, dressed in grey, and B, dressed in white),
each holding a pole, each stepping out with his left foot, each using his right hand to send out the pole.
     A uses his pole to stab to B’s left shoulder. B goes along with the incoming momentum, sends his pole upward to deflect until A’s power has been spent, then changes to covering. See drawing 1:
Taiji Pole - level circle - 1
合後還刺甲之左肩。甲被刺變開。(卽撥)變合。復變為發。(卽刺)兩人開合發。彼此變換。循環不絕。如右步上前。左手發桿亦同。惟所刺則為右肩。刺喉、刺心式。亦可仿此。但刺時雙手之上下正徧。略有分別耳。至刺腿式。可分為定步、動步、二種。定步練法。兩人對立。各出左步。甲以桿刺乙左膝。乙乘其來勢將桿往左側下撥。同時斜提左足。避甲刺鋒。至甲勁將盡時。還刺甲之左膝。(見圖2)
After covering, he returns a stab to A’s left shoulder. A, now being stabbed, changes to spreading outward (i.e. deflecting), then changes to covering, then changes again to issuing (i.e. stabbing).
     Both people spread, cover, and issue, alternating back and forth, recycling the exercise indefinitely. It is the same if the right foot is forward and the left hand is sending out the pole, except the stab will then be to the right shoulder.
     The throat-stabbing posture or plexus-stabbing posture can also be done like this, except the hands will have to deal with the whole square, and so it is slightly different. [To clarify, when dealing with a stab to a shoulder, it needs only be deflected to the upper left or upper right, but in the case of the throat or solar plexus, being more central targets and of slightly differing heights, more attention must be given to all quadrants: upper left, upper right, lower left, lower right.]
     As for the leg-stabbing posture, it can be separated into fixed-step and moving-step.
     The fixed-step method:
     Both people stand facing each other, each stepping out with his left foot. A uses his pole to stab to B’s left knee. B goes along with the incoming momentum and sends his pole to the lower left to deflect. At the same time, he lifts his left foot at an angle [i.e. to the upper right] to evade A’s stabbing tip. Once A’s power has been spent, B returns a stab to A’s left knee. See drawing 2:
Taiji Pole - level circle - 2
甲被刺亦將桿往左側下撥。同時斜提左足。避乙刺鋒。兩人撥、刺。刺、撥。互相對練。動步練法。依照上法。乙在被刺撥桿時。斜提左足。向右側橫邁半步。同時右足隨上半步。刺甲膝部。甲被刺撥桿時。亦斜提左足。向右側橫邁半步。同時右足隨上半步。刺乙膝部。兩人轉成圓圈。隨轉隨撥。隨撥隨刺。循環不絕。如左步上前。左手刺發者亦同。惟兩桿相繞之圓圈。及二人旋轉之圓圈適相反。此種刺肩刺腿功夫。能練習愈深。則兩桿相遇圓圈愈小。而兩桿接觸。毫無聲息。反之功夫愈淺。圓圈愈大。且起有稜角。以致兩桿時相敲擊。聲不絕耳。
A, now being stabbed, sends his pole to the lower left to deflect. At the same time, he lifts his left foot at an angle to evade B’s stabbing tip. Both people practice deflecting and stabbing to each other, stabbing and deflecting.
     The moving-step method accords with the above. When B, being stabbed, deflects with his pole and lifts his left foot at an angle, he then takes a half step across to the right side. At the same time, he advances a half step with his right foot and stabs to A’s knee.
     Then A, now being stabbed, deflects with his pole, also lifting his left foot at an angle, and then takes a half step across to the right side. At the same time, he advances a half step with his right foot and stabs to B’s knee.
     Both people are rotating in a circle. They turn and deflect, deflect and stab, recycling indefinitely. It is the same with the left foot forward and the left hand sending out the stab.
     While the poles are winding in a circle around each other, so too are both people spinning around each other on opposite sides of a circle. When these exercises of stabbing to the shoulder or to the leg are able to be done with increasing depth of training, then the circling [of the poles] can shrink and the poles can touch without making a sound. Otherwise the skill will become shallower, their circle will become larger and start to develop corners, resulting in the poles constantly smacking into each other noisily.
-
雙人立體圓形沾黏扎桿法
TWO-PERSON VERTICAL-CIRCLE STICK & ADHERE THRUSTING POLE METHOD
此法乃補平圓沾黏扎桿法之不足。因祗能平圓而不能立體。則有時不敷所用。易為敵所乘。練法。兩人對立。各出左步。甲以桿用右手刺乙左膝。乙乘其來勢。提起左足。將桿向下往左側撥開。(見圖1)
This exercise compensates for the insufficiencies of the level-circle method, which can only make a horizontal circle and not a vertical one, and is thus sometimes not adequately applicable and may be easy for an opponent to take advantage of.
     Practice method:
     Both people stand facing each other, each stepping out with his left foot. A uses his spear to stab, right-handed, to B’s left knee. B goes along with the incoming momentum, lifting his left foot and sending his pole to the lower left to deflect. See drawing 1:
Taiji Pole - vertical circle - 1
俟甲勁將盡時。將桿上繞成為合勢。(見圖2)
B waits for A’s power to be spent, then sends his pole coiling upward [and over] to make the covering posture. See drawing 2:
Taiji Pole - vertical circle - 2
甲被合乘勢將桿收囘。繞一圓圈。復刺乙左膝。乙被刺。提左足。再左撥上繞。復成為合。總之。甲乙兩人。甲專刺發。乙專化合。如甲欲化合。可乘乙合勁將盡時。將桿向上翻繞。合乙桿。乙被合。隨以桿刺甲左膝。此時甲卽成為化合。乙卽成為刺發。如右足上前。左手刺發亦同。惟刺為右膝。兩人繞圈方向相反耳。此種扎桿。藝高者在一繞一合之際。能使敵連桿帶人向後離地騰出。與推手時發截勁者。有同一之妙用也。
Upon being covered, A takes advantage of the momentum and withdraws his pole,
coils a circle, then stabs again to B’s knee. B, again being stabbed, lifts his left foot, again deflecting to the left and coiling upward, and again covers downward.
     To sum up both roles, A focuses on stabbing or issuing, while B focuses on neutralizing and covering. If A wants to neutralize and cover, he can take advantage of the finishing of B’s covering energy by sending his pole upward and coiling it around to cover B’s pole. B, now being covered, accordingly uses his pole to stab to A’s left knee. Now A is in the role of neutralizing and covering, while B is in the role of issuing with the stab.
     If the right foot is forward, the left hand will stab in the same manner, except the stab will be to the right knee, and both people will do the coiling in the reverse direction.
     One who has reached a high level in this thrusting pole exercise can, in the moment of coiling and covering, cause the opponent to be guided rearward by his connection to his own pole, leaving the ground and soaring away. It is the same trick as issuing with severing energy in the pushing hands.
-
雙人動步刺心刺腿刺肩刺喉四桿法
TWO-PERSON MOVING-STEP FOUR STABS TO THE SOLAR PLEXUS, LEG, SHOULDER, AND THROAT
此四桿與活步推手意義相同。亦求上下週身化發動作合一。於手法、身法、步法。頗為重要。故欲練之純熟。亦非易事。然學者欲求扎桿深奧功夫。則此四法。非深切研究不可。練法。兩人對立。各出左步。甲將左步復踏出半步。右步隨上。以桿刺乙心窩。乙同時右足復往後退半步。左足收進半步。以桿合逼甲桿。(見圖1)
These four pole techniques share the same aim as the moving-step pushing hands, that your upper body and lower, while neutralizing or issuing, are to move as a single unit. Since the hand methods, body methods, and stepping methods are all crucial, to train to the point of skillfulness is not an easy task. Yet if you do wish for depth of skill in the thrusting pole techniques, it cannot be attained without deeply studying this four-part exercise.
     Practice method:
     Both people stand facing each other, each stepping out with his left foot. A sends his left foot out another half step, his right foot following forward, as he uses his pole to stab to B’s solar plexus.
     B at the same time retreats his right foot a half step, his left foot also withdrawing a half step, as he uses his pole to cover and urge away A’s pole. See drawing 1:
Taiji Pole - four stabs - 1
甲被合。向右側上右步。隨上左步。成為側形。(卽甲偏於乙之左邊)將桿收囘繞圈。刺乙腿部。乙同時退右步。收進左步。以桿向下往右撩開甲桿。(見圖2)
A, now being covered, steps his right foot forward to the right side, his left foot then stepping forward, making a side-angled posture (i.e. A inclined toward B’s left side), while withdrawing his pole, coiling it around, and stabbing to B’s [left] leg.
     B at the same time retreats his right foot, withdrawing his left foot, as he sends his pole to the lower right to lift away A’s pole. See drawing 2:
Taiji Pole - four stabs - 2
甲被撩。復上左步。隨上右步。與乙相對。將桿向左往上繞圈。刺乙肩部。乙在將被刺到時。退右步。收進左步。以桿向上繞圈。合逼甲桿。(見圖3)
A, now being lifted, steps his left foot forward, his right foot following, to be directly facing B, while sending his pole coiling to the upper left and stabbing to B’s [left] shoulder.
     When B is about to be stabbed, he retreats his right foot, his left foot withdrawing, while sending his pole coiling upward to cover and urge away A’s pole. See drawing 3:
Taiji Pole - four stabs - 3
甲被合。再上左步。隨上右步。以桿向右往後繞圈。化開乙桿。復刺其喉。乙在將被刺到時。退右步。收進左步。以桿繞圈合逼甲桿。(見圖4)
A, now being covered, again steps his left foot forward, his right foot following, while coiling his pole to the right rear to neutralize and spread away B’s pole, then stabs to his throat.
     When B is about to be stabbed, he retreats his right foot, his left foot withdrawing, while coiling his pole to cover and urge away A’s pole. See drawing 4:
Taiji Pole - four stabs - 4
如是甲進步四桿已畢。以後改為退步。乙則改為進步。乙在化甲刺喉後。上左步。隨上右步。以桿往上繞圈刺甲心窩。甲同時退右步。收進左步。將桿向上繞圈。合逼乙桿。餘勢同上。卽甲改為乙。乙改為甲可也。俟乙四桿刺畢。復改為化退。甲又改為進刺。兩人四桿進退。循環練習。須練至腰腿、手足、進退、攻化、一致。而兩桿相遇。毫無聲息者為佳。練時必須注意內勁不斷。精神煥發。動作靈敏。無獃滯狀態。至於身體中正。含胸拔背。虛領頂勁。氣之升降。有時貼於脊背。有時沉於丹田。亦為主要條件。此乃初步四桿之練習方法。若至功深時。則不分次序。或心、或腿、或肩、或喉。可隨意刺發。化者亦可隨化隨刺。總之。或攻、或化、或進、或退。可無一定之規則也。
When A completes his four stabs, he then switches to retreating and B switches to advancing. After B has neutralized A’s stab to the throat, he steps his left foot forward, his right foot following, while coiling his pole upward and stabbing to A’s solar plexus.
     A at the same time retreats his right foot, his left foot withdrawing, while sending his pole coiling upward to cover and urge away B’s pole. The rest of the postures are the same as above, except A is to be read as B, and B to be read as A. Once B has completed his four stabs, he then switches to again be neutralizing and retreating, and A switches to again be advancing and stabbing. Both people do their four actions, advancing and retreating, recycling the exercise over and over.
     It must be drilled until waist and thigh, hand and foot, advance and retreat, and attack and neutralize are unified. And when both poles are making contact without the slightest sound or pause, that is best. When practicing, you must pay attention that your internal power does not get interrupted, your spirit expresses with potency, your movement is nimble, and your posture is without any awkward sluggishness. Your body is to be balanced and upright, your chest contained and back plucked up, and your headtop pressing up forcelessly. Energy ascends and descends, one moment sticking to your spine, one moment sinking to your elixir field. These are the crucial factors.
     This is the beginning method of practicing these four techniques. When skill has deepened, then you no longer need to be particular about the sequence. Whether to the solar plexus, leg, shoulder, or throat, the stab can be issued to wherever you please, and the one who is neutralizing can do so according to the stab. Ultimately, whether attacking or neutralizing, advancing or retreating, all can be done without a set pattern.
-
楊家小傳
*BRIEF YANG FAMILY BIOGRAPHIES
[YANG LUCHAN]
楊福魁、字露禪。一曰祿纏。河北省(昔直隸)廣平府永年縣人。幼時至河南陳家溝。從陳長興學習太極拳術。陳立身中正。不倚不靠。狀如木雞。人稱為牌位先生。其時從陳習拳者。皆陳族人。異姓惟楊與其同里李伯魁二人而已。故陳姓頗岐視之。因是楊居陳家數載。無所得。一夜楊醒。聞隔院有哼哈之聲。遂起越垣。見廣廈數間。哼哈之聲。卽由此而出。乃破牆隙窺之。(迄今古跡尚在)瞥見其師正教諸徒拿發諸術。大奇。自是每夜必往窺。與李互相結納。悉心研究。功夫乃大進。後陳命楊與諸徒决。徒皆敗北。陳始驚楊為天才。遂盡受其祕術焉。楊歸。傳授同里之人。從學者甚衆。當時稱楊拳為化拳。或曰綿拳。以其動作綿而能化也。後至北平。(昔北京)清代王公貝勒等從其習學者頗多。旋為旗營武術教師。性剛強。勿論何門何派。均喜與比試。嘗身負一小花鎗及一小包裹。遍遊華北諸省。凡所至之地。聞有藝高者。輒拜訪與之較量。卽有人自認弗敵。亦必強與之較。但未嘗傷人。因武藝高超。所向無敵。故世稱「楊無敵」云。楊生於嘉慶四年。卒於同治十一年。生三子。長曰錡。早亡。次曰鈺。三曰鑑。皆能傳父業。楊之生平軼事甚多。茲摘錄數則於後。
楊在廣平時。嘗與人鬬於城上。其人不敵。直退至城牆邊緣。足立不穩。身隨勢後傾。將墜落。於此千鈞一髮之際。楊忽於二三丈外。陡躍而前。攀握其足。得不墜死。
楊善用鎗桿。物之輕者。經桿一沾濡。可卽起。無稍失。其救火輒以桿頭撥牆垣。使火勢不致蔓延。且能在馬上不用弓絃。僅以手指投箭。百無一失。亦絕技也。
一日天雨。楊坐堂上。見其女捧銅盆自外入。比及階。簾未揭也。而苔痕澝滑。女足適跛蹶。楊卽一躍而出。一手揭簾。一手扶女臂。女旣未仆。而盆中之水。亦竟涓滴未傾。其功力之神異。卽小見大。於此可見一斑矣。
又一日。楊釣於河畔。有外家名拳師二人。適於楊之背後過。因素震其名。獨不敢與之當面較。今見楊正垂釣。以為有機可乘。擬從楊後推其背。使顚覆溺水。以損其名。乃相約躡足左右。同時疾趨以為進襲。詎楊眼梢特長。已早審知有人暗算。於二人手猛力到時。遽以含胸拔背。高探馬一式之法。惟見其背一隆。首一叩。二人同時被擲河中。乃曰。今日便宜汝等。否則若在地上。將欲再加一手。二人聞言。倉皇泅水而逝。
Yang Fukui, called Luchan (with two variations of the characters for this pronunciation, meaning in one case “Revealed Zen” and meaning in the other case “Luck Entwined”),
was from Hebei (which was called Zhili in his time).
     When he was young, he went to the Chen family village in Henan to learn the Taiji boxing art from Chen Changxing. Chen’s body stood centered and upright, not leaning in any direction. He was as expressionless as a rooster made of wood, and so people called him “Mr. Board”.
     While he was learning the boxing from Chen, everyone else there was a native of the Chen family line. The only two people with a surname that was not Chen were Yang and his hometown companion Li Bokui, and so there was a bias toward those surnamed Chen. Because of this, Yang dwelled for several years in the Chen village without gaining anything.
     One night he awoke to hear sounds of “heng!” and “ha!” coming from the courtyard. He climbed up to look over the wall and saw between several of the buildings where the sounds were coming from. He then [came down and] peeked through a crack in the wall (the historic site of which still exists), glimpsing Chen giving his students corrections in the skill of seizing and issuing, an amazing sight.
     From that point on, he had to observe every night. By meticulously working with Li on the material he observed, great progress was made. Later when Chen called upon Yang to be tested against his students, they were all defeated. Chen began to be surprised by Yang’s talent and thereupon taught him all his secrets.
     When Yang returned home, he taught it to his fellow villagers, and a great many students learned from him. At that time Yang’s boxing was known as Neutralization Boxing and was also called Silken Boxing, for his movements were continuous and adaptable.
     He then went to Beiping (called Beijing in his time). [Beijing was briefly renamed Beiping from fifteen years before Chen’s book was published until six years after, since throughout that time the Chinese capital or “jing” was actually Nanjing.] Quite a few of his students were Qing Dynasty nobles and so he was soon appointed as the martial arts instructor to the Manchu barracks.
     Being of an indomitable temperament, he was happy to compete with anyone regardless of style. He took a trip around the northern provinces, hoboing around shouldering a short spear and a small wrapped bundle. Wherever he ended up, he heard about the local highly skilled and paid them visits to try them out. Some acknowledged they were not his equal, while others insisted on struggling against him, and yet he never injured any of them. Because his martial skill was the highest, he met no match. Therefore his generation dubbed him “Yang the Invincible”.
     Yang was born in the fourth year of the reign of Emperor Jiaqing [1799] and died in the eleventh year of the reign of Emperor Tongzhi [1872]. He had three sons, the eldest named Qi, who died young, the second named Yu [Banhou], and the third named Jian [Jianhou]. The two surviving sons were both capable in passing on their father’s teachings.
     There are a great many anecdotes about Yang’s experiences during his life. Here are but a select few:
     When Yang was in Guangping, he had a bout with a man atop a wall. But the man was no match for him, backing up right onto the wall’s edge where there was no stability to his footing, his body leaning back, and he was about to fall. At this moment of precariousness, Yang had ended up some twenty or thirty feet away from him [because of the speed of the man’s retreat], yet suddenly he had leapt forward and seized the man’s foot to keep him from falling to his death.
     Yang was an expert at using the spear. To show his dexterity with it, he would immerse the shaft in liquid, and could then lift it out without it being at all wet. To fight a fire, he used the head of the shaft to brush down a wall and prevent the fire from spreading. He also had the ability while on horseback to send an arrow without using a bow, just his fingers, and hit the target every time, so superb were his skills.
     One rainy day, Yang was sitting in the main hall [of his house] and he saw his daughter carrying in a bronze basin [full of water]. She had gotten up the main steps, but the curtain at the entranceway had not yet been drawn aside and there was some slippery moss, upon which her foot slid out from under her and she fell. Yang came out in a single bound, drawing open the curtain with one hand while with the other he supported her arm. Neither did she fall nor had a single drop of water fallen from the basin. His skill was magical, magnifying ordinary events such as these into extraordinary ones.
     Another day, Yang was fishing beside a river. Two famous teachers of external styles happened to be passing along behind Yang. Due to his intimidating prestige, they would never dare to compete against him face to face. But now they saw Yang was occupied with dangling his fishing hook and took this as an opportunity. They planned to creep up behind him and push him into the river, thereby ruining his reputation. They agreed to tiptoe along, one on the left and one on the right, and then rush him in unison with a surprise attack. From Yang’s peripheral vision, he already knew there were people plotting against him, and so when the two men’s hands forcefully arrived, he suddenly hollowed his chest and plucked up his back, as in the posture of “Rising Up and Reaching Out to the Horse”. They only saw his back bulge and his head bow forward, and then both men had been thrown together into the river. Then Yang told them: “Today is your lucky day. If you guys were on the ground with me, I would want to give you a beating.” The two men heard his words, then hurriedly swam away until they were gone from sight.
[YANG BANHOU]
鈺、字班侯。人皆呼為二先生。生於道光十七年。幼隨父習太極拳術。終日孜孜苦練。不間寒暑。然其父猶不使少息。且備受鞭撻。幾至逃亡。性剛強。善用散手。喜發人。往往出手見紅。被擊者常跌出三丈六尺之外。其功力火候。備臻上乘。惜不願多傳門人。以致曲高和寡。終成絕調。良可慨矣。卒於光緒十六年。遺子一。名兆鵬。
Yang Yu, called Banhou, known by all as “Second Teacher”, was born in the seventeenth year of the reign of Emperor Daoguang [1837].
     When he was young, he practiced the Taiji boxing art in accordance with his father.
He trained very hard all day long, without any pause even during days of winter or summer, for his father would not allow him to take any break. He endured several beatings with a stick, until finally he tried to run away from home.
     He had an unyielding personality and was an expert at sparring. He enjoyed throwing people and they were frequently seen to be bruised when he sent out his hands at them. Those who had been hit by him often fell more than thirty feet away.
     His skill was of such a degree that he attained the highest level. Unfortunately he was not willing to teach many people, with the result that very few comprehended what he was doing, and ultimately we can only sigh at his achievement.
     He died in the sixteenth year of the reign of Emperor Guangxu [1890], leaving one son, named Zhaopeng.
[YANG JIANHOU]
鑑、字健侯。號鏡湖。人呼為三先生。晚年後人呼為老先生。生於道光二十二年。練工亦在幼時。其父嚴厲。終日督視。不使少怠。以致身心疲敝。不能勝任。曾擬雉經數次。幸均被覺。未果。可見當時練功之刻苦精神。卒能成其大名。性較兄柔和。從業者甚衆。教習大中小三種架子皆備。其功剛柔並濟。已臻大成。當時他派中有善用刀劍者。與之交手。健侯僅以拂塵挫敵。每一搭手。多被擒拿。處於背勢。而不能近其身。又善用槍桿。任何勁力。均可發於桿頭。他人槍桿遇之。無不連人帶桿同時跌出。其週身皆能發人。而發勁輒在一笑一哈之頃。且善發彈。發無不中。三四彈在手中。往往能同時射擊三四飛鳥。尤奇者。止燕雀於彼掌心中。不能飛去。蓋因鳥類在將飛前。兩足必先下沉。沉後得勢。方可聳身上飛。楊能聽其兩爪下沉之勁。隨之往下鬆化。則燕雀因無力可借。故不能聳身飛去。由此可知彼聽勁與化勁之靈敏奇妙。絕非他人所能望其項背也。晚年練工。常在臥時。衣不解帶。倏忽卽醒。夜深時。侍者常聞其臥床作抖動之奇聲。卒於民國六年。無病而逝。在臨危前數小時。得一夢兆。知將死。呼家人及生徒至。一一叮囑。屆時沐浴更衣。含笑而終。有三子。長曰兆熊。次曰兆元。早亡。三曰兆清。
Yang Jian, called Jianhou, as well as Jinghu, was called by people “Third Teacher”, and called by the succeeding generation during his later years “Old Teacher”. He was born in the twenty-second year of the reign of Emperor Daoguang [1842]
     While training in the art during his youth, his father was very strict, keeping an eye on him all day long and never allowing him the slightest slackness, until finally he was exhausted in body and mind and could bear it no longer. He tried to hang himself several times, but fortunately was discovered before succeeding at it. From this can be gleaned the arduous training mentality of those days, from which he was ultimately able to achieve great fame.
     He had a more gentle temperament than his brother and so his services were engaged by a great many. He was able to teach all three sizes of the solo set – large frame, medium frame, small frame – and was skillful at both hardness and softness equally, such was the grand level of his attainment.
     Other areas of his expertise at that time included saber, sword, and sparring. He once used only a horsetail duster to defeat a [saber-wielding] opponent. [During hand-to-hand sparring,] with every touch of his hand, an opponent was usually seized and made to back away, unable to get near his body.
     He was also an expert at using the spear. However strong an opponent was, he could always fling the man’s spear tip up so he would encounter his own spear and invariably be caused to fall down with it. He could shoot opponents away with any part of his body, and whenever he issued power upon them he would then giggle for a little while.
     He was also an expert with a pellet bow, with which he always hit the target. With three or four pellets in his hand, he often could shoot them all at the same time and hit just as many birds at once.
     Most marvelous of all, he could put a finch on his palm and it was unable to fly away. This is because when a bird is about to take flight, its feet must first sink downward to then gain the power to be able to raise its body up and fly. But Yang could listen to the sinking energy of its feet and go along with it downward to neutralize it. Since the bird could not borrow power from anywhere, it was thus unable to raise its body and fly away. From this can be known the keen sensitivity of his listening and neutralizing, and why other people were unable to catch up to his level.
     He continued to practice his skills in his later years. He would often sleep on his back without undressing, then suddenly awake fully alert. In the middle of the night, servants would often hear the peculiar noise of his bed trembling when he awoke.
     He died in the sixth year of the Republic [1917], passing away without illness. Several hours before he died, he had a portentous dream and knew he was about to die. He called for his family members and students to be there, and one by one he gave them encouragements. At the appointed time, he bathed and put on fresh clothes, then smiled and passed away. He had three sons, the eldest named Zhaoxiong [Shaohou], the second named Zhaoyuan, who died young, and the third named Zhaoqing [Chengfu].
[YANG SHAOHOU]
兆熊、字夢祥。晚字少侯。後人呼為大先生。生於同治元年。七歲時卽習太極拳術。性剛強。亦喜發人。善用散手。有乃伯遺風。功屬上乘。拳架小而剛。動作快而沉。處處求緊凑。其教人亦然。因好出手卽攻。學者多不能受。故從學甚少。彼對於借勁、冷勁、截勁、凌空勁。確有深功。惜不願多傳。故知之者稀。卒於民國十八年。有子一。名振聲。
Yang Zhaoxiong, called Mengxiang, later called Shaohou, and called “Great Teacher” by the succeeding generation, was born in the first year of the reign of Emperor Tongzhi [1862].
     Once he was seven years old, he trained in the Taiji boxing art. He had an unyielding personality, enjoyed throwing people, and was an expert at sparring. Having been taught by his uncle [Yang Banhou], his skill was also at the highest level.
     His boxing set was small and hard, the movements fast and heavy, and he always strived for compactness. He was also thus when teaching people, and because he so enjoyed attacking, his students often could not endure it, and therefore he taught very few.
     He had a truly deep skill in regard to the energies of borrowing, stiffening, severing, and traversing emptiness, but unfortunately he was not willing to teach many people, and so those who comprehend what he was doing are rare.
     He died in the eighteenth year of the Republic [1929]. He had one son, named Zhensheng.
[YANG CHENGFU]
兆清、字澄甫。後人呼為三先生。生於光緒九年。性温和。幼時不甚喜拳擊。年將弱冠。始從父學。父在。亦未深研拳中奧妙。父逝後。頓起覺悟。日夜苦練。終負盛譽。各種功夫。却由自研而得。誠絕頂聰慧之天才。如能在幼時悉心從父學習。則其造就。當不在乃祖下矣。身材魁梧。外軟如棉。內堅如鐵。引人發人。均臻上乘。其教人多屬大架子。以求姿勢大開大展。適與乃兄相反。因性情和順。從業者衆。譽遍南北。卒於民國二十四年。有四子。長曰振銘。次曰振基。三曰振鐸。四曰振國。
Yang Zhaoqing, called Chengfu, and called “Third Teacher” by the succeeding generation, was born in the ninth year of the reign of Emperor Guangxu [1883].
     He had a mild disposition. When he was young, he was not very interested in boxing arts. He came to adulthood as a weakling, and so he started learning from his father. While his father was alive, he had not yet deeply studied the art’s subtleties, but after his father had passed away, he suddenly awakened to it and practiced diligently day and night, ultimately enjoying a flourishing fame in all of its skills.
     Seeing as he obtained it through self study, he truly was gifted with a remarkable intelligence. Yet if he could have carefully learned from his father from when he was young, then his achievement would have been accelerated and would not have turned out inferior to his grandfather’s.
     His stature was big and tall. Outwardly he was soft as cotton, but inside he was hard as iron. Whether drawing opponents in or launching opponents away, in both he had attained the highest level.
     The boxing set he taught people was usually the large frame, seeking for the postures to be greatly opened up and spread out, completely the opposite of his brother. Because his personality was so amiable, his services were engaged by a great many, and he was praised everywhere from north to south.
     He died in the twenty-fourth year of the Republic [1935]. He had four sons, the eldest named Zhenming, the second named Zhenji, the third named Zhenduo, and the fourth named Zhenguo.
綜之。今人言太極拳。無不推崇楊氏。著者述楊氏三代祖孫小傳于此。有世代隆替之興感。大凡藝事。往往一代遜於一代。拳術亦然。以楊氏論。則露禪可謂登峯造極。莫與之京。然傳至其子已較遜。傳至其孫而愈遜。今少侯澄甫子。亦各得遺傳。幸其子孫。克繩祖武。黽勉有加。則楊氏令名。得以保存矣。
Generally when people nowadays discuss Taiji Boxing, they all highly praise the Yang family. In the brief bios of the three generations of the Yang family which I have supplied here, there is a sense of a rise and fall through the generations. In all arts, it is often the case that one generation is inferior to another, and this is also the case with boxing arts.
     Regarding the Yang family, Yang Luchan can be considered to have climbed to the highest peak, incomparable. Although it was passed down to his sons, they were in comparison inferior, and then it was passed down to his grandsons, who were more inferior still. Presently it is the sons of Shaohou and Chengfu who have also inherited the transmission. I hope these descendants prove able to continue their ancestors’ achievements, and if they exert themselves that much more, then the Yang family’s reputation can be preserved.

lunes, 30 de mayo de 2011

Breves reflexiones sobre la actitud ante la práctica. Actitud mental y actitud práctica.

Por lrtaiji

Un alumno nuevo que llegó con una alta carga de ansiedad me llevó a las siguientes reflexiones sobre algunos aspectos de la práctica de tai ji quan, y pienso que ellas pueden ayudar a incorporar los contenidos de esta disciplina, especialmente para quienes se inician.

En concreto, este alumno me pedía que lo corrigiera más cuando realizaba ejercicios en los que se trabaja respiración y movimiento de energía. Éstos tienen como objetivo concentrarse en el aquí y el ahora, tomar plena conciencia de lo que ocurre en nuestro interior. Este alumno sentía que lo llevaban a “volar”, y me pedía que lo ayudara, mediante las correcciones, a bajar a tierra. Sin embargo, cuando le propuse un ejercicio sencillo a realizar a diario –para así poder corregirlo–, me contestó que no tenía tiempo para practicar porque era una persona sumamente ocupada.

Hasta aquí la anécdota, la base de estas reflexiones.


El stress, mal de nuestros tiempos.

Es contradictorio, pero cuando necesitamos bajar la ansiedad es frecuente el rechazo a lo que nos haría bien.

Así mucha gente acude a las clases de tai ji quan porque escuchó que su práctica es beneficiosa ante problemas de ansiedad o estrés. Sin embargo, al encontrarse frente una serie de ejercicios a realizar con cierta lentitud, manifiestan que no es para ellos, que necesitan descargar más energía. Parecen no darse cuenta ni saber que justamente la principal consecuencia del estrés es un desgaste de energía que es perjudicial a la salud.

Entonces como primer punto, es necesaria la paciencia. Si en los primeros tiempos de práctica venimos muy estresados o ansiosos, podemos generar un rechazo a la sensación de bienestar. Pero de persistir practicando, esa situación no va a demorar en cambiar.

Por otra parte es bueno volver a aclarar que consideramos que los beneficios a la salud que ofrece la práctica del tai ji quan no constituyen un objetivo en sí mismo, sino son consecuencia natural de la práctica.

En segundo lugar, hay que practicar aunque más no sea quince minutos al día, todos los días.


La práctica diaria es lo que aporta salud y longevidad.

De nada sirve asistir a clase una o dos veces a la semana, donde se trabaja en pos de una relajación profunda, si luego vivimos corriendo y nos olvidamos de que ese mundo existe. En la clase siguiente tendré que recomenzar de cero. El tai ji quan es una práctica de apariencia suave y de resultados muy profundos cuando se es constante en el trabajo.

En el mismo sentido, es importante comenzar a aplicar en la vida cotidiana diversas herramientas que nos son útiles para la práctica. Sobre todo mantener una actitud atenta y relajada, controlar nuestra postura, siempre tratando de disolver las tensiones, y poner atención a que nuestra reacción a los estímulos exteriores sea lo más armoniosa posible.

En tanto arte marcial, comparte con otras disciplinas como uno de los principales objetivos lograr un crecimiento interior que nos permita mejorar nuestra capacidad de adaptación al medio en que vivimos.

Otro punto importante, debemos buscar una actitud de serenidad en la práctica, no importa cuánto tiempo se le dedique. Mejor poco pero de calidad, y no mucho y a las corridas. Cualquier ejercicio, por sencillo que sea, si lo realizamos diariamente y en la actitud correcta, aportará a mejorar nuestra práctica, y por ende nuestra salud. Lo mismo se aplica a las pretensiones; no por aprender muchos ejercicios, técnicas y estilos rápidamente vamos a lograr más beneficios. En la práctica lo importante es poder profundizar en el contenido de lo que paulatinamente vamos asimilando.

Finalmente, mirando mi experiencia a lo largo de algunos años de práctica, considero que el mejor rédito se logra al dejar de lado las expectativas de éxito a corto plazo. Me llevó algunos años comprender que el tai ji quan es un raro tesoro a descubrir poco a poco. Una especie de tesoro arqueológico; no se puede desenterrar con una pala mecánica, hay que ir descubriéndolo con mucha paciencia. Y lo maravilloso de este tesoro es que cuantas más piezas desenterramos y vamos uniendo para armar el rompecabezas, más cosas nos damos cuenta que hay por descubrir.

Víctor Pagani

sábado, 29 de mayo de 2010

¿ Que el tai Chi es solo para relajarse ?

Una falsa noción que muchos new ageros han expandido es que el Tai Chi es algo asi como una sesión o arte solo para relajarse y estar en paz, en fecto esa es una faceta, el guerrero tiene que estar sereno antes del combate, sin miedos ni ansiedades, en un punto de claridad, por eso este arte trae paz en situaciones normales pero también brinda la serenidad y claridad para defenderse y atacar en momentos críticos.


domingo, 7 de diciembre de 2008

Institutos de salud de Inglaterra confirman beneficios de QuiGong y Taichi a baja de azucar en la sangre, mejor sistema inmune y artritis

Regular caminar puede ayudar a controlar el azúcar en la sangre, disminuir la presión arterial y la lucha contra el síndrome metabólico. ¿Pero qué pasa si no disfrutan de caminar o el clima es demasiado frío o demasiado caliente? ¿Existen ejercicios suaves de interior que puede ayudar?
Un estudio reciente publicado en el British Journal de Medicina del Deporte puso de manifiesto que la práctica regular de la suave, ejercicios de relajación de tai chi y Qigong puede hacer el truco.

Once participantes, de 42 años a 65, con elevados de azúcar en la sangre que asistieron tai chi y Qigong de formación para ejercer uno a uno horas y media, tres veces a la semana, durante 12 semanas. También se les anima a la práctica en el hogar. La mayoría de las personas atascados con el programa y el tai chai y beneficios para la salud Qigong eran evidentes. El índice de masa corporal, la circunferencia de la cintura y presión arterial mostraron una mejora significativa y hubo pequeñas mejoras de insulina en ayunas y resistencia a la insulina.
Internacionalmente conocido tai chi y Qigong instructor, Lee Holden, que enseña en PBS dice, "Qigong es más que un estiramiento y el fortalecimiento de ejercicios, sino que se centra directamente en la salud de los órganos internos".
Anteriores estudios realizados en los Institutos Nacionales de Salud han demostrado que el Tai Chi puede reforzar el sistema inmunológico. Y hay otro beneficio de la salud Qigong-terapia puede ser una alternativa natural para la artritis dolor.
"Estos ejercicios se puede hacer en cualquier lugar y no requiere ningún equipo", señala Holden. "Ayudan a construir músculo, reducir los antojos y mejorar la digestión".
Holden ha producido muchos de vídeo entrenamientos, incluido el Qigong para personas de la tercera edad y Qigong para la salud de los huesos y articulaciones, y muchos otros Qigong y Tai Chi Workout están disponibles en el ejercicio de curar.

Documento original:
Regular walking can help control blood sugar, lower blood pressure and fight metabolic syndrome. But what if you don’t enjoy walking or the weather is too cold or too hot? Are there
gentle indoor exercises that can help?
A recent study published in the British Journal of Sports Medicine showed that regular practice of the gentle, relaxing exercises of tai chi and qigong may do the trick.
Eleven participants, aged 42 to 65, with elevated blood sugar attended tai chi and qigong exercise training for one to one and a half hours, three times a week, for 12 weeks. They were also encouraged to practice at home. Most people stuck with the program and the tai chai and qigong health benefits were evident. Body mass index, waist circumference and blood pressure showed significant improvement and there were small improvements in fasting insulin and insulin resistance.
Internationally known tai chi and qigong instructor, Lee Holden, who teaches on PBS says, “Qigong is more than a stretch and strengthening workout; it directly focuses on the health of the internal organs.”
Previous studies conducted at the National Institutes of Health have shown that tai chi can boost the immune system. And there's another health benefit of qigong therapy—it may be a natural alternative for arthritis pain.

“These exercises can be done anywhere and do not require any equipment,” notes Holden. “They help build muscle, ease cravings and enhance digestion.”
Holden has produced many video workouts, including Qigong for Seniors and Qigong for Healthy Bones and Joints, and many other qigong and tai chi workouts are available from Exercise to Heal.

jueves, 26 de junio de 2008

Antecedentes e historia de (Kung Fu) Hung Gar





Ver y descargar documento Antecedentes e Historia Kung Fu Hung-Gar en archivo PDF





Escuela Mexicana de Artes Marciales Chinas S.C.


Antecedentes e Historia


HUNG - GAR KUNG - FU


Investigación y redacción: Si-Fu. Ing. Gerardo Alberto Montes De la Parra

version web y pdf: Eduardo Gutiérrez







AGRADECIMIENTOS



Dedico este trabajo a las personas que me han ayudado a salir adelante en mi vida, mis padres, mis tíos así como mis abuelos y amigos y no he de olvidar a mis muy preciados alumnos quien con ellos sigo creciendo y formándome como un buen practicante de Hung Gar. También dedico este trabajo a los guerreros que jamás pelearán. En especial a mi profesor: Si Fu Efrén Villegas Garduño, quien con mucho esfuerzo ha logrado ser uno de los mejores practicantes del Hung Gar, Tai Chi Chuan y Chi Kung.














Lo incompleto será colmado.

Lo torcido será enderezado.

Lo vacío será llenado.

Lo consumido será renovado,

Poseer poco es gran adquisición.

Poseer mucho es estar errado.

Por eso el sabio

Ateniéndose al principio, se olvida de sí mismo

Y de las cosas.

Su presencia es modelo para todos los hombres.

No se muestra por eso resplandece.

No se vanagloria por esto sobresale.

No se jacta, por esto merece elogio.

Porque no propone lucha

Nadie entre los hombres lucha contra él.

Los hombres antiguos dijeron

Sé humilde y te mantendrás entero.



Tao te king, traducción de José M. Tola.

La nave de los locos. Premià Editora, México, 1978. p. 65















INTRODUCCIÓN.



La historia de las artes marciales se inicia por el año 1399 AD. alrededor del templo norteño de Shaolin, lugar de nacimiento del Budismo Chan o Zen y de las artes marciales tal como las conocemos hoy.



Debe decirse que había dos templos de Shaolin en China: el original en la provincia de Honan o Hena, construido en el año 495 DC y llamado el templo Shaolin del Norte, y el templo del sur en la provincia de Fukien, que fue construido mucho después.



En el año 496 d.c. el emperador Wen Di de la dinastía Wei del norte, mandó a construir el templo para un sacerdote budista llamado Ba Tuo, para predicar una de las primeras corrientes del budismo hindú.



Cuando el monje indio Boddhidharma (Da Mo) llegó a China alrededor del año 527 DC, encontró que los monjes eran viejos y frágiles y que no podrían continuar con sus deberes religiosos. Da Mo se manifiesta con muchas cosas para remediar esta situación: escribiendo el Yi Jin Jing y Xi Sui Jing creando los ejercicios de la salud, basados en ellos, y lo más importante, la enseñanza del budismo Chan o Zen (Chan Zong).




Monje Da Mo (Boddidharma)


Según cuenta la leyenda, Boddidharma fue un príncipe, hijo de Suganda, de la región de Madras, perteneciente a la casta de los guerreros. Boddidharma se educó en el Budismo basado en la técnica de “Dyana” enseñada por el Maestro Prajnatara. A la muerte de este y siguiendo sus deseos, abandonó la India, atravesando el Himalaya, después de muchas penalidades llegó a la China con el Budismo “Chan”. Boddidharma llegó a Cantón y poco tiempo después se entrevistó con el Emperador Wu de Liang, gran admirador y seguidor del Budismo. Al Emperador Liang no le agradó el “Chan” por lo desquiciado y áspero de su método. Despedido por el Emperador, se dirigió al Monasterio Shaolin de Song Shan en la provincia de Henan, instalándose en el Templo de Chor Jo Um.



Boddidharma era un hombre exigente, de mirada profunda y penetrante; de modales bruscos y desafiantes.



Según expedientes históricos, Boddidharma fue rechazado por los monjes del templo. debido a esto se retiró a meditar a una caverna cercana, él medito en una cueva por nueve años haciendo frente simplemente a una pared de piedra, después de lo cual el emergió hasta que finalmente fue admitido dentro del templo y escribió las dos obras clásicas: Yi Jin Jing (La Metamorfosis del Tendón) y Xi Sui Jing (Limpiando el Tuétano), que eran la base del Chi Kung de Shaolin.




Entrada a la Cueva de Meditación de Da Mo





FLORECIMIENTO DEL TEMPLO SHAOLÍN.



El emperador Yang Jian, fundador de la dinastía Sui (589-617), quien era un devoto budista, le confirió al templo 700 hectáreas de tierra y ordeno que dos monasterios mas fueran construidos para la difusión del Budismo.



Durante la dinastía Tang (618-907), el príncipe Li Shi Mm fue secuestrado por Wang Shi Chong, rey del estado de Zheng, entonces 13 monjes que a la vez lideraban a otros más, todos armados con bastones fueron enviados a rescatarlo, misión que cumplieron con todo éxito. Cuando Li Shi Min se erigió como emperador, recompensó a los monjes y permitió que 500 de ellos se integraran como soldados a las milicias, siendo entrenados para asistir a la defensa del imperio cuando fuera necesario.




Templo Shaolin en la montaña Song Shan, Provincia Henan


El Templo de Shaolin




En nuestros días, todavía existe un antiguo y legendario monasterio budista en la montaña de Soong Shan, dentro de la provincia de Honan y cuyo origen se remonta a unos dos mil quinientos años. Sobre una de sus entradas se pueden leer los siguientes ideogramas: SHAO LING CHI cuyo significado es el del “Monasterio del Pequeño Bosque”. Desde hace cientos de años, se ha trasmitido, en el pueblo chino, la leyenda que afirma que el kung fu de los estilos “externos”, proceden de este monasterio. Según la historia, este monasterio no fue el único, sino que habían varios en diferentes regiones de China, tanto en el norte como en el Sur. En uno de sus monasterios, y más concretamente el de Soong Shan, fue donde se retiró a meditar el monje hindú Boddhidarma (Ta Mo), y donde se desarrolló el Budismo Chan (Zen). De él se dice que creo un grupo de ejercicios chinos (Chi kung) denominado los “18 Budas Cambian los tendones” Sup Bak Luohan Yik Gun Kuen, un grupo de ejercicios que serían recogidos en un libro denominado Yi Ching Chi o “Libro del Cambio del Músculo”. Desde la llegada de Ta Mo a Shaolin y establecimiento de las bases del Kung fu y el Budismo Chan, se sucedieron muchas generaciones de monjes que cultivaron estas practicas y las fueron sofisticando y refinando, hasta el siglo XVIII en que los monasterios fueron destruidos y quemados por el ejercito Manchu, por temor a su enorme poder e influencia en China, menos 5 monjes que sobrevivieron a su destrucción.



Las artes marciales, en una forma u otra, habían existido siempre en China, (como en muchos otros países), pero antes de esta evolución eran movimientos militares simplemente, justos y técnicas simples para luchar. Las enseñanzas de Da Mo incorporaron el Chi Kung (trabajo de la energía) en las artes marciales, que conducen a tener una salud fantástica y una potencia increíble.




Monjes budistas realizando técnicas de combate


La combinación del Chi Kung, de la meditación y del conocimiento implícito del cuerpo humano, hizo a los artistas marciales chinos superiores a todos los otros. Debido a esta base, los artistas marciales podían desarrollarse más rápidamente. Muchos monjes y generales brillantes podían contribuir más que antes debido a su extensión de la mente y el tener una salud excelente, que alternadamente les dio más horas de pensar y de mejorar no sólo las técnicas de lucha y estrategias militares, sino que las prácticas espirituales y de la salud también mejoraron. La constante evolución de centenares de años hizo que las artes marciales chinas, o Kung Fu, sean tan eficaces e incomparables en todo el mundo.



Los acontecimientos continuaron en el templo Shaolin del norte, en las montañas Songshan y los monjes crearon muchos nuevos estilos y estuvieron implicados en muchas famosas hazañas. El templo seguía siendo un centro nacional para el aprendizaje y la cultivación; pero ahora desviamos nuestra atención al sur, que era una zona caliente por la actividad rebelde durante la dinastía Ching (Manchú 1644 — 1911). Historia y hazañas perfeccionaron, originaron y engrandecieron la leyenda de los monjes de Shaolin. Debe recordarse que la época de mayor auge y desarrollo del Kung fu de Shaolin se forjó a la luz del NAM SIU LAM FU KIEN (templo Shaolin del sur).



Los estilos de Kung Fu han sido clasificados para la mejor comprensión de su historia y orígenes según diversas pautas.




  • Existe la clasificación según su origen geográfico (estilos norteños, sureños y centrales).

  • Según su forma imitativa (estilos del mono, tigre y grulla, de insectos, de aves, del borracho y de combinaciones).

  • Según el tipo de fuerza utilizada (internos y externos).

  • Según su modalidad de práctica (modernos y antiguos, deportivos y tradicionales)

  • Según sus antecedentes filosóficos (Taoístas, Budistas, musulmanes, etc.).






KUNG FU BUDISTA



Se denominan o clasifican como estilos budistas todos aquellos sistemas de Kung Fu relacionados históricamente con el templo Shaolin. Al ser el Shaolin un punto importante en la génesis del budismo chino, su Kung Fu ha sido fuertemente influenciado por las normas y costumbres de esta religión y filosofia.



KUNG FU TAOÍSTA



Llamaremos Kung Fu taoísta a todo aquel estilo de Kung Fu que funda sus teorías combativas o de entrenamiento en los principios del taoísmo. Es importante recalcar que la sola alusión a la idea del Ying y Yang, no significa que el basamento de ello sea el taoísmo.

El más popular de los estilos taoístas de Kung Fu es Tai Chi Chuan (boxeo Supremo y último), al que definiremos como “Sistema” más que como estilo de aquí en adelante, debido a que se halla diversificado en varios estilos, conservando todos los conceptos y principios que caracterizan a este sistema.



KUNG FU MUSULMÁN.



Por extraño que parezca para los que no tienen conocimientos del arte marcial chino y su historia, los musulmanes de China tuvieron mucho que ver en el desarrollo del actual Kung Fu tradicional y también con su versión moderna. De hecho los “Hui” —musulmanes- de China son famosos por su bravura y nacionalismo. Esta castra ha dado grandes guerreros y maestros famosos de Kung Fu en la Historia de China.



El Kung Fu practicado por los musulmanes es el Chang Chuen (boxeo largo), un sistema del norte de China que se nutre y a su vez nutre a diversas ramificaciones de Kung Fu. El Chang Chuen tiene su desarrollo a partir del sistema Cha, o Cha Chuen (boxeo Cha). Este tipo de boxeo fue originado por un musulmán llamado Cha Mir (Cha Yang Shih, 1568-1644), nativo de Xin Kiang, al noroeste de China. Cha Mir, durante un período de convalecencia entre luchas, fue atendido por los pobladores del condado de Quan Xin. Como premio a su cuidado, Cha Mir decide enseñar a los pobladores su arte consistente en diez rutinas de piernas llamadas Tan Tui. En Shangtung sus técnicas tomaron el nombre de Cha Chuen (boxeo Cha) en honor a su nombre. Con el tiempo, el Cha Chuen se propagó entre los musulmanes de Shangtung y fue conocido en toda China.



Otro estilo enseñado exclusivamente entre musulmanes es el Hsing Yi de las seis armonías y los diez animales, un estilo de Hsing Yi famosos en la zona de Xangshi.




A partir de este momento nos enfocaremos exclusivamente al desarrollo del Kung Fu en el templo Shaolin, analizando cada una de las ramas por las cuales nuestro estilo fue evolucionando.



El Kung Fu de Shaolin tiene orígenes religiosos, emergiendo del budismo. Esto es a veces contradictorio:



¿ Cómo puede una forma de acción basada en ataque y violencia relacionarse al budismo, el cual proclama misericordia y benevolencia, y es opuesto a cualquier manera de “destrucción de la vida” ?



De los incontables monasterios y templos del mundo, el Shaolin es probablemente el único conocido por sus artes marciales.”



Esta aparente contradicción ha sido expresada muchísimas veces y aún hoy muchos alumnos de Kung Fu se extrañan ante lo paradójico del hecho. Lo cierto es que no todos los monjes de Shaolin eran guerreros, y muchos de los que aprendieron y desarrollaron el boxeo Shaolin no fueron exactamente monjes. De hecho el templo fue destruido por los manchúes al instaurarse la dinastía Ching, bajo la acusación de forjar dentro del templo revolucionarios contrarios a su régimen. Muchas historias verídicas y otras tantas leyendas cuentan las aventuras de los monjes Shaolin en la defensa de los intereses de los Ming. Algunos autores citan la construcción de un segundo templo de Shaolin en la provincia meridional de Fukien (Fujian), en el cual se adiestraban patriotas anti-Ching, en cámaras especiales, diseñadas para el entrenamiento de los peleadores no monásticos. En verdad la existencia de este templo no ha sido probada y es posible que sea simplemente una “simbolización” de la rama de los boxeadores Shaolin que se afincaron en esa provincia luego de la dispersión de los maestros del templo Honan. En Fukien se desarrollaron importantes sistemas de combate con gran efectividad.



El bóxeo Shaolin se desarrolló dentro del templo y ganó popularidad en toda China, debido a las proezas marciales de los “monjes guerreros”. En principio sus estilos eran enseñados sólo a budistas, pero pronto esa barrera fue también cruzada y muchos no budistas aprendieron el Kung Fu de Shaolin, llevando sus conocimientos a todas las regiones del país.



Es así que basados en los conocimientos de este tipo de Kung Fu, practicantes de todo el territorio desarrollaron sus propios estilos y sistemas de autodefensa. Es bien claro que el propósito de estos desarrollos no ha sido la auto cultivación sino la necesidad de entrenamiento de la defensa personal ya sea particular o militar. De hecho, si bien los monjes del monasterio Shaolin estudiaban las artes marciales, contaban con elementos propios de budismo y el Chan (Zen, Chi, Ki) para su cultivación interior y espiritual. Cuando su seguridad se veía amenazada, es cuando el Shaolin Quan cobraba importancia.



De ese modo en distintos puntos de China nacen estilos de Kung Fu que hoy son practicados en todo el mundo. Podemos citar como ejemplos al Taijiquan — boxeo supremo y elevado- desarrollado por Chen Wang Tin en la villa de Chen Chia Kou, al Cha Quan, boxeo de la familia Cha de Shangtung, el Hung Gar, boxeo de la familia Hung de Cantón, el Wing Tsun (Wing Chun), estilo desarrollado por una monja Ng Moy (Ng Mui), quien luego pasara su boxeo a su discípula YIM WING TSUN, de quien el sistema tomara posteriormente su nombre.







LOS CINCO ANIMALES DE SHAOLIN.



Durante la dinastía Song (960-1278) un monje guerrero llamado Chue Yuan viajó por toda China en busca de nuevos conocimientos. En la ciudad de Lan Zhou conoció a Li Sou, uno de los luchadores mas destacados de ese distrito, este a su vez le presentó a un famoso maestro de nombre Bai Yu Feng, y juntos regresaron a Shaolin donde combinaron sus estilos con el boxeo del monasterio. Luego de muchos años de investigación, Bai Yu Feng se convirtió en monje, y se cree que fue este maestro quien creó el método llamado Wu Xing Quan (Boxeo de los Cinco Animales).



El templo gozó de su mayor esplendor al asumir la dinastía Ming (1368-1644), la más amada por el pueblo Chino, durante este periodo florecieron muchos estilos y grandes maestros por toda China, el monasterio paso a ser un lugar obligado de intercambio para todos los pugilistas que llegaban de todas partes para aprender el famoso sistema de los monjes, a partir de esto el boxeo Shaolin se enriqueció mucho mas, y fue el referente mas fuerte de las artes marciales de ese tiempo.






PUÑO EN EL SUR, PIE EN EL NORTE.



Realmente las diferencias de estilos vienen dadas por diferentes razones, entre ellas tenemos las características geográficas del terreno donde vivían, quienes desarrollaron posteriormente los famosos estilos.



Los habitantes de las regiones montañosas (Norte), poseían un mayor desarrollo en las extremidades inferiores, motivo por el cual fueron difundidos los llamados estilos “largos” en esas regiones; de igual manera en el sur de China predomina la costa, y los habitantes de esas regiones poseen una formación muscular mucho mayor que los habitantes de otras regiones, siempre aprovechando las ventajas físicas que obviamente tenían. Se decidieron por adoptar formas de lucha cerradas, con utilización de un porcentaje mayor de puños, técnicas de bloqueo corto. Tales estilos fueron evolucionando y marcando sus diferencias entre ellos, formando los llamados estilos cortos del Sur. Con respecto a ello existe un dicho chino que menciona: “NA — KUEN — PA — TUI”. Lo cual significa: “Puño en el Sur, Pie en el Norte”.




Mapa y provincias de China


EL NACIMIENTO DE UN NUEVO SISTEMA DE LUCHA.



Se dice que durante el fuego en el monasterio de Siu Lam (Shaolin), provocado por la traición, la mayoría de los monjes y de los discípulos no afeitados, que eran diestros en las Artes Marciales, fueron asesinados o muertos por el incendio. Algunos pugilistas diestros en las Artes lograron escapara de la calamidad. Entre ellos estaban los Cinco Ancianos, líderes de los cinco sistemas de pelea de Siu Lam, a saber: la monja budista Ng Mui, el maestro Chi Shin (Chi San), el maestro Pak Mei (Bai Mei), el maestro Fung To Tak y el maestro Miu Hin junto con sus discípulos.



Uno de los cinco ancianos del monasterio de Siu Lam, el Maestro Chi Shin (Abad del Templo), había aceptado a un gran número de discípulos en el Monasterio antes del incendio. El maestro Chi Shin les llevó a la lucha contra los manchúes. Así pues, Chi Shin junto con sus discípulos favoritos: Hung Hei Kung (Hung Hay Kwun). Tung Chin Kun, Tse Sai Fook, etc., fueron buscados por el gobierno Machú.



Para evitar ser capturados, Chi Shin ordenó a sus discípulos que se dispersaran, llegando a ocultarse él mismo como cocinero en un «Junco Rojo».



Otros como el maestro Miu Hin y su hija Miu Tsui Fa, estuvieron escondidos durante un tiempo en las tribus de Miao y Yao, que se encontraban entre las provincias de Szechwan y Yunnam viajando posteriormente sin rumbo, añadiendo fantásticas aventuras a la leyenda, de las cuales las más destacadas son las que relatan que «Fong Sai Yuk desafió al campeón de un torneo» y la de que «Ng Mui mató a Lee Pa Shan sobre las estacas de Flor de Ciruelo».



La monja Budista Ng Mui, era la única mujer en el monasterio de Siu Lam y la persona de mayor edad entre los Cinco Ancianos. Ng Mui era más tolerante hacia el Gobierno Manchú que el resto de sus hermanos en Kung Fu y sus discípulos (aunque, por supuesto, algunas veces podía aplicar la fuerza fisica si era necesario para mantener la justicia). Ng Mui éstuvo viajando por todo el país después de la destrucción del Monasterio de Siu Lam, con la determinación de no verse nunca jamás envuelta otra vez en asuntos mundanos. Al final logró afincarse en el Templo de la Grulla Blanca, en la montaña de Taj Leung (llamada igualmente montaña de Chai Ha), una conocida y espaciosa montaña en la frontera entre las provincias de Szechwan y Yunnan. Allí, siendo dificilmente molestada, se concentró en el Budismo Zen, una secta de Budismo originada por Boddidharma y en las artes marciales que eran su pasatiempo favorito. Ng Mui, al igual que sus hermanos en Kung Fu, nunca olvidó la amarga experiencia que tuvieron en el Templo Siu Lam y los preceptos detractores del Monasterio de Siu Lam y del gobierno Manchú. Ella conocía la dificultad de vencer a estos traidores que en un tiempo habían estudiado de forma diligente las técnicas de Kung Fu enseñadas en el templo, aunque por aquel entonces sus capacidades y destreza eran superiores a las de los traidores, en conocimientos estaban equiparados, preocupándola que algún día su fuerza podía fallar y ya no sería capaz de vencer a los más jóvenes detractores del Monasterio de Siu Lam. La única manera de vencerlos era crear un nuevo sistema de lucha que sobrepasara al practicado en el Templo de Siu Lam. Pero, ¿Cuál? y ¿Cómo?. Estas eran las preguntas que le preocupaban hasta aquel día.



Su ocasión llegó un día en el que fue testigo de la lucha entre un zorro y una grulla salvaje. El zorro corrió alrededor de la grulla en forma de círculo, con esperanzas de encontrar una ocasión para lanzar el ataque mortal. La grulla, por su parte, permaneció todo el tiempo en el centro del círculo descrito por el zorro, a la vez que giraba para dar la cara al enemigo. Cada vez que el zorro se acercaba a la grulla para atacar con su zarpa, la grulla bloqueaba la zarpa del zorro con su ala y realizaba un contraataque con su pico. El astuto zorro sacó ventaja de su velocidad en la carrera y se esforzó en hacer una serie de ataques sorpresa con sus zarpas. De esta manera, la lucha continuó durante un largo tiempo bajo la atenta mirada de Ng Mui. Quien fuera el vencedor de la pelea no es algo importante. Lo que sí fue realmente importante es que sirvió para dar a Ng Mui unas indicaciones e ideas, una inspiración para crear un nuevo sistema de lucha.






TÉCNICAS CONTRARIAS AL SISTEMA EXISTENTE.




El nuevo sistema, que había sido inspirado en la lucha entre el zorro y la grulla, no tenía el nombre del «Estilo del Zorro» o el de «Estilo de la Grulla». Ng Mui, cuando consolidó este nuevo sistema, prestó mucha atención al cambio de técnicas y cómo aplicar los movimientos de la zarpa del zorro y de las alas de la grulla a los miembros humanos, al tiempo que alteró unos movimientos de la grulla y del zorro para crear una forma de movimientos de combate que sin dejar de tener sus particularidades de animal, eran adaptables perfectamente al cuerpo humano.



El sistema existente de Kung Fu de Siu Lam que enfatizaba patrones fijos de movimientos regulares, era para Ng Mui demasiado complicado. Por el contrario, su sistema recién creado, ponía énfasis en la simplicidad de movimientos y la versatilidad en su aplicación y era bastante diferente del sistema de Siu Lam. En otras palabras, las diez o más formas de boxeo del sistema de Siu Lam eran muy poco diferentes unas de otras, dando así al estudiante una práctica estereotipada de movimientos exclusivamente. El nuevo sistema consolidado por Ng Mui consistía en movimientos simples y básicos incorporados, después de alteraciones y refinamientos, entres formas de boxeo y una forma de técnicas en el « Muñeco de Madera», con el fin de poder practicar en él.



Además, la forma del sistema de Siu Lam consistía en un gran número de movimientos con buena apariencia y nombres atractivos, pero que realmente eran impracticables, como las técnicas llamadas «La danza del Dragón y el Fénix», «El bastón del maestro Taoísta», «El león saliendo de la cueva», etc. El nuevo sistema de Ng Mui no estaba diseñado para demostraciones, por lo que no tenía movimientos muy divertidos y de atracción visual para el espectador, por el contrario, poseía todas las técnicas prácticas para la lucha. Los movimientos de este nuevo sistema se denominaban de acuerdo al motivo de cada uno o a la forma en que se ejecutaba. Por ejemplo: había el sistema recién creado por Ng Mui un movimiento llamado «Brazo de Palma Hacia Arriba», un término que claramente indica la forma en que la mano y el brazo se han de situar.



Otra diferencia entre el primitivo sistema de Siu Lam y el nuevo sistema de Ng Mui era que en el método del Templo Siu Lam se hacía mucho énfasis en el “entrenamiento de fuerza “, lo que obligaba a un estudiante a practicar por dos o tres años sus posiciones de piernas, siéndole prohibido el estudio de cualquier forma de boxeo hasta conseguir unas posturas fuertes y firmes.



El nuevo sistema de Kung Fu de Ng Mui enfatizaba el concepto de vencer al enemigo utilizando un método más bien que la fuerza. Aunque en su método había que practicar con fuerza, puesto que en una pelea real era necesario. En el nuevo sistema se debería adoptar un método hábil que se pudiera acoplar a una situación en particular y a un oponente en concreto, de forma que fuera capaz de derrotarle con habilidad e ingenio.



Por este motivo, los seguidores de este nuevo sistema podían adoptar técnicas de mano, versátiles junto con una posición flexible y pasos ligeros de rápido desplazamiento en contraposición a los duros pasos y posturas firmes del sistema de Siu Lam.





En otras palabras, el sistema característico de Siu Lam podía adoptar «puentes largos» y «posiciones amplias» en un combate real, mientras que el nuevo sistema adoptaría técnicas de pasos persecutorios y de combate de cerca, lo que podría hacer inefectivas las técnicas de « brazos largos» y «posiciones amplias» o desplazamientos grandes.



En el sistema tradicional de Siu Lam, la postura más utilizada era la de «Arco y Flecha» o simplemente posición caballo arquero, mientras que en el nuevo sistema de combate la posición adoptada era la de «Arco y flecha invertido» o simplemente postura atrasada o mejor conocida como posición gato. La postura atrasada permitía al practicante aplicar un golpe bajo de patada frontal aplastante a la rodilla o rótula de la pierna frontal que servía como soporte de la postura, al tiempo que le preparaba para una retirada veloz, en el caso de que su pierna adelantada fuera atacada.




Golpe bajo de patada frontal


Más adelante observaremos con mayor atención la importancia del desarrollo del estilo de pelea de Ng Mui en estilo Hung Gar.






DIVERSIFICACIÓN DE LAS ARTES MARCIALES CHINAS.



El arte Marcial en China es tan diversificado que para su entendimiento y comprensión es imprescindible clasificarlo.



Muchos estilos de Kung Fu se han titulado a partir del apellido del fundador y unido a éste, la palabra “Jia” —familia- o “Gar” en cantones. El hecho de llamar a un estilo de este modo tiene sus raíces en la enquistada costumbre china de priorizar el reracionamiento de tipo familiar y utilizar este sistema familiar como parte de su filosofia diaria de vida.



El Hung — Gar, también conocido como Hung — Gar — Kuen — Shu, Hung — Chua, o arte del boxeo del Tigre y de la grulla por el énfasis que hace de éstos dos animales en su técnica, tiene su origen al igual que la mayoría de los estilos actuales de Kung — Fu, en el ya legendario Monasterio de Shaolin - Chin, también conocido como Siu — Lam en el dialecto Cantones.



Con la invasión de los Manchúes en el año 1644 d.C., los monasterios Budistas fueron quemados en sucesivas ocasiones por lo que el arte del Boxeo, que hasta el momento había sido patrimonio exclusivo de los monjes en su camino de la búsqueda espiritual, surgió al exterior de las místicas paredes de los templos convirtiéndose en métodos ya no secretos para la gente de China.



En las subsecuentes partes de este manual iremos detallando cronológicamente y debido a su importancia el desarrollo que ha tenido el Hung Gar a través de la historia, comenzando por su fundador, analizando las diferentes ramas en las que se divide en la actualidad el Hung Gar y al final nos enfocaremos en la rama, a la cual pertenecemos nosotros.



Además e mencionarles, cuáles son los grados oficiales en nuestro estilo y algunas traducciones de importancia para el estudio y formación de un buen practicante de Hung Gar, así como también los principios básicos para ser un instructor de éste arte marcial.







HUNG HEI KUNG (1745 - 1825)



Su apellido real era “Jyu” y era mercader de té, era descendiente del príncipe LEUNG de la dinastía M1NG. Siendo muy joven, Hung — Hei — Kung estaba interesado en aprender las artes marciales; en Cantón, durante uno de sus viajes tuvo un problema con algunos nobles miembros de la dinastía Ching (1644 — 1911). Esta dinastía fue un gobierno opresivo que aplastó a la dinastía M1NG. Luego de éste incidente a la cabeza de Hung le pusieron precio por lo que huyó al templo Shaolin.



Abandonando su negocio se dirigió directamente al templo Shaolin y le pidió al monje Sam — Tak que lo apoyara y le permitieran permanecer como un practicante seglar (no como monje budista, sino como simple civil). Hung ya tenía experiencia en artes marciales Chinas por lo que logro superar los requisitos de la entrada al templo, su destreza y sobre todo su persistencia agrado a los monjes de Siu Lam permitiéndole entonces quedarse.



El abad Chi — San, jefe del templo en ese tiempo fue convencido por la insistencia de Hung, el cual con habilidad y trabajo duro impresionó a sus maestros así como al abad y al monje Sam — Tak; el abad incluso llegó a enseñarle personalmente. Después de seis años Hung fue considerado como el mejor alumno de su generación.



Para este tiempo los seguidores civiles eran cien aproximadamente, pero diez sobresalían, siendo Hung el mejor y después:



















Fong Sai YuLee Kim Min;Wu Wei Kin
Leon Yu TakTze Sai FukFong Hau Yuk
Tung Chin KungLeung Hin ChungFong Mei Yuk






-MONASTERIO FUKIEN.



El monasterio de Fukien, que fue construido en Gau Lin Shan en 1399 a.C. Ubicado en la provincia de Henan a orillas de la provincia de Gwan Dung (Cantón), durante la dinastía Ming; es donde en ese entonces se asentaba Shaolin, poseía estrictos reglamentos para aceptar alumnos civiles, ya que era vigilado por el gobierno Ching y nadie podía abandonar el templo sin tener un nivel verdaderamente superior.





Monasterio de Fukien reconstruido.



Wu - Wei - Km abandona secretamente el templo para vengar la muerte de su padre, combatiendo a nobles de la dinastía Ching, sus compañeros que sí habían pasado por la aprobación del templo corrieron a ayudarlo. Este fue el detonante para que esta dinastía volviese los ojos hacia el monasterio, al tiempo que sus ejércitos, y terminaran por destruir el templo.



Un buen día los manchúes (Ching) atacaron el templo Shaolin, ya que no querían las ideas de derechos individuales y menos aún el desarrollo de Kung Fu de tan alto grado. El ejército marchó dentro del templo, quemándolo y matando a sus residentes. Pero JYU escapó y cambió su nombre por HUNG HEI KUNG, en honor al primer emperador de la dinastía Ming. “HUNG MO U’. Su propósito de vida fue restaurar la dinastía Ming y destruir a los Ching. Esta dinastía animó el Kung Fu y quería conservar las prácticas y religiones de la China antigua. Junto con Hung Hei Kung treinta monjes escaparon con vida y huyeron hacia el Sur, entre éstos estaban Chi — San y el monje Sam — Tak.



Chi San, ordenó dispersarse a todos sus discípulos y él mismo se fugó, para evitar ser capturado, se disfrazó y trabajó de cocinero en los juncos rojos.




Junco Chino.



En sus viajes, Hung, se encontró con otra boxeadora caminante FONG WING CHUN del estilo grulla blanca, era primer estudiante del estilo

de las monjas Budistas, Ng — Mui — Fong, quines eran expertas en el estilo de la grulla blanca. Era experta en mano a distancia corta y método de pequeños caballos para cruzar puente pequeño. Se dice que ella era la sobrina o hija de Fong Sai Yuk; y que éste le habría enseñado el estilo.



Ella deseaba vengar la muerte de su familia en manos del clan WU TANG (Pak Mei (Bai Mei) y su estudiante Lee Pak Shan entre otros). Así Hung, compatriota y hermano de entrenamiento de Fong, ayudó a vengar la muerte de su familia y luego se casó con ella. Amplió su estilo con el estudio de los dos animales: el tigre y la grulla (Fu y Hok). Por sus intercambios con otros maestros.



Él también aprendió otros estilos de animales, el estilo Fa Kyun (Fa Chuan o Fa Kune, estilo flor sureña o Boxeo Flor de Ciruelo con muchas técnicas de 5 elementos) y muchas armas. Así el estilo de Hung Hei Kung fue creciendo junto con su fama. El venció a muchos manchúes. Por esta razón fue Maestro de muchos rebeldes, quienes lo buscaban para aprender el estilo de Hung y lo llamaron HUNG GAR.



洪 家 拳
Ideogramas que denotan “HUNG — GAR — KUEN”



Después de abandonar la provincia de Cantón, (Kwantung), Hung, cargó con la responsabilidad de enseñar y difundir el arte del Boxeo Shaolin de manera que el espíritu de ese arte no muriera.



El gobierno todavía los buscaba, de manera que Hung, enseñó secretamente en el templo del gran Buda en Cantón.



Alrededor de 1813, el gobierno levantó la prohibición de enseñar y practicar Kung Fu; Hung aprovechó ésta situación para ir a la ciudad de Fa, su ciudad natal donde fundó una escuela.



Hung Hei Kung murió a la avanzada edad de los 80 años, su tumba se encuentra en la ciudad de Fa, se dice que dejó como testimonio de su existencia que antes de morir mató a varios oponentes con uno solo de sus golpes penetrantes.








EVOLUCIÓN DEL HUNG GAR.



Los manchúes conquistaron primero el norte de China, destruyendo el Monasterio de Shaolin de Henan, por ello algunos monjes escaparon al sur de China al Monasterio de Fukien. En el sur se originaron movimientos rebeldes como la liga Hung Mun y la Sociedad de la Tierra y el cielo. Muchos de los rebeldes fueron entrenados en el monasterio de Fukien. Por ello los manchúes destruyeron el monasterio y persiguieron a sus seguidores. Sin embargo sobrevivieron algunos, entre ellos 5 grandes maestros: Hung — Hei — Kung, Lau Sam Ngan, Choy Gau Yee, Lei Gum Lun y Mok Ching Giu (de aquí surgen los estilos o familias: Hung Gar, Lau Gar, Choy Gar, Lei Gar y Mok Gar, respectivamente). Ellos se convirtieron en Maestros de la liga Hung Mun y diseminaron su arte en el sur de china. Cuando finalizó la dinastía Ching algunas de las organizaciones rebeldes se transformaron en sociedades criminales (triadas).



Otras retornaron a la vida común y comenzaron a enseñar sus estilos secretos abiertamente. Uno de estos estilos es el Hung Gar. Cuando se estableció la República China en 1949, muchos maestros escaparon a Hong Kong. Estos Maestros y otros alrededor del mundo aceptaron estudiantes no-chinos y de esta manera el Hung Gar se dispersó por el mundo.




  • Hung Gar: Fundado por Hung Hei Kung.

  • Lau Gar: Fundado por Lau Sam Ngan.

  • Choy Gar: Fundado por Choy Gau Yee.

  • Lei Gar: Fundado por Lei Gum Lun.

  • Mok Gar: Fundado por Mok Ching Gui.




Estos cinco monjes deseando que los Ming volvieran al poder, decidieron crear una sociedad, llamada “El Cielo, Tierra y Hombre” y para cubrir su identidad se hicieron llamar “los Hung”, cuyo grito de guerra era “Derribar a los Ching y restablecer a los Ming” cuenta la historia que al escapar del incendio del monasterio salvaron un sello triangular que el emperador ofreciera en cierta ocasión como victoria y lo convirtieron en el símbolo de la sociedad, colocando al centro el ideograma Hung.







Diversificación del Hung Gar.



Anteriormente hemos hablado de Hung He! Kung fundador de nuestro estilo y todas las travesías de su vida por las que ha pasado, ahora vamos a hablar de los sucesores a él, analizando sus principales contribuciones y como es que han hecho más grande a nuestro estilo.



Luk Ah Choy:


A la edad de 12 años se convirtió en discípulo del monje Lei Baak fu, Maestro del estilo Fa Kyun . Después de 7 años de entrenamiento Lei lo envió a Fukien donde se convirtió en discípulo de Chi San. Se dice que debido a la avanzada edad del Abad, éste lo envió con Hung Hei Kung. Luego de la destrucción del monasterio, él siguió estudiando artes marciales y medicina.



Después de 6 años, Luk, llegó a la ciudad de Cantón, una gran ciudad en el sur, donde enseñó el Hung - Gar a Wong Tai, y éste a su hijo Wong Ki Ying o Wong Kay Ying, éste a su vez a Wong Fei Hung, quien llegó a ser incluso más famoso que su padre, juntos padre e hijo pasaron a formar parte del clan de los “Tigres de Cantón”, conformado por 10 elementos, los cuales eran:



















Wong Yan LunSon Hut YeeTit Kiu SamTam Jai KwanWong Ching Haw
Sou Hak FuWong Fei HungTit Ji Chan
Jao TaiWong Kay Ying


Wong Ki Ying:



De joven vivía como acróbata en las calles. Un día Luk Ah Choy pasó por su pueblo y Wong Kei Ying le pidió que le enseñara artes marciales. Wong fue aceptado y se mantuvo 10 años aprendiendo el sistema Shaolin del sur con su maestro. Otras versiones dicen que él aprendió como Wong Tai, quien fue alumno de Luk Ah Choy y luego éste le envió con su Maestro. No se conoce muy bien la relación entre Wong Taj y Wong Kei Ying, algunos señalan que fue su padre y otros dicen que fue su tío. Wong Kei Ying intercambió conocimientos con otros maestros de Kung Fu, por ejemplo Wong Yan Lam (Wong Yan Lum) (uno de los 10 tigres de cantón) del estilo de Rugido de León.



Fue un gran Maestro del Arte, pero sobretodo ha pasado a la historia por ser el padre de Wong Fei Hung. Sobre este hecho hay que resaltar que no se sabe ha ciencia cierta qué técnicas y formas fueron desarrolladas por él, pues debido a la gran fama de su hijo pudiera ser que sus aportaciones al Hung Gar se le atribuyesen a su hijo. Lo que sí se sabe es que fue uno de los 10 tigres de cantón, junto con su hijo Wong Fei Hung.




Wong Fei Hung:





Si Kung Wong Fei Hung.



Podemos decir que hay un antes y un después de este maestro. Junto con su padre iban de pueblo en pueblo ejerciendo la medicina y haciendo demostraciones. Wong Fei Hung desde muy joven fue un luchador extraordinario, un genio de las Artes de combate, a medida que pasaban los años, su fama se convirtió en leyenda, era un luchador invencible, tanto es así que en China se le considera como uno de los mejores Iuchadores de todos los tiempos.



Wong Fei Hung tenía su Jun o Kwon (gimnasio) que se llamaba Pu Chi Lam, que estaba en la provincia de Fan San, allí instruyó a numerosos alumnos, de los cuales los más conocidos son Lam Sai Wing y Tang Fong. Estructuró el sistema, lo amplió, enriqueció y podríamos seguir con una lista interminable de adjetivos de lo que hizo con el arte. Entre el pueblo no sólo era famoso por su valía en la lucha sino también por su bondad.



Comenzó su entrenamiento a los 6 años de edad. Con su padre aprendía medicina y realizaba demostraciones de Kung Fu en las calles. A los 13 años se encontró con Lam Fuk Sin alumno de Tit Kiu Sam. Fue estudiante por 2 años. El también fue alumno de Wong Yan lum del estilo Rugido de León. Aprendió de muchos otros maestros. Tuvo aproximadamente un centenar de discípulos “a puerta cerrada”, algunos de los más importantes son: Leung Fun, Ling Wangai, Lam Sai Wing, Tang Fong, Si Lou Ying, Si Lou Yuk, Chan Dim Biu, Taap Geng Jau, Luk Jing Gong y Mok Gwai Lan.



Wong Fei Hung se casó 4 veces, la primera esposa llamada Law, murió a los tres meses después, de casados, con la segunda esposa llamada Ma, tuvo 2 hijos llamados: Hawn Sum y Hawn Lum, ella murió después de tener al segundo hijo. Con la tercer esposa tuvo dos hijos llamados Hawn Hei y Hawn Hsu, pero tampoco vivió mucho tiempo, Esto hizo que Wong desistiera mucho tiempo para volver a casarse.



Muchos años después, en la escuela Fat San Gao Heung en donde estaban representando la danza del León en honor del Aniversario de la sociedad Lam Hoy. En la entrada de la escuela, los alumnos de Wong y él mismo estaban representando la columna, él soltó una patada dentro de la multitud y se le salió un zapato; éste, desafortunadamente, golpeó a una muchacha y la hizo enojar, Wong al pedirle una disculpa fue abofeteado en la cara por ella mientras le gritaba que no tenía excusa por ser el mejor maestro de artes marciales en toda China.



Después de un rato de altercado con la muchacha, él volvió a ejecutar su columna. Era una muchacha fuerte y joven con toda la vida por delante, el nombre de esta muchacha era Mok Kwei Lan, quien después de mucho tiempo fue la cuarta esposa de Wong.



Entrenada desde pequeña por su tío en el arte familiar del Mok Gar Kung Fu, En la época de ésta sociedad China las mujeres se abstenían de entrenar las artes marciales chinas en preservación de su feminidad, Mok Kwei Lan continuo entrenando en secreto con su tío llegando a ser una de los mejores exponentes del Mok Gar Kung Fu y osteopatía a la edad de 16 años. Cuando tenía 83 años de edad ella creo la forma del tigre y la grulla de la cadena de TV en Hong Kong. Ella fallece en el año de 1983.





Wong Fei Hung enseña a Lam Sai Wing, el cual no solo se encargó de expandir el Hung Gar, sino que con sus ideas ayudó a popularizar el Kung Fu entre la gente, abandonó la costumbre de no enseñar todo el arte, cosa común entre otros maestros, publicó libros, así mismo reorganizó, reformó y modernizó el Boxeo Hung Gar.



En una ocasión llegó un occidental a Hong Kong que traía consigo a un gigantesco perro entrenado para combatir tanto contra hombres como contra animales. El occidental pasó la voz de que aquel que le ganara a su perro, recibiría una fuerte suma de dinero. Muchos chinos pelearon contra el perro y fueron vencidos, por lo que el occidental empezó a decir que los chinos eran más débiles que los perros, ya que con aquél perro esto se estaba demostrando.



Wong Fei Hung se dio cuenta del insulto, por lo que decidió tomar parte y luchar también contra el salvaje animal, que era un buldog apodado por el occidental, “Invencible perro divino”. Wong se colocó delante del perro, donde habían perecido sus compatriotas. Entre los espectadores se hizo el silencio..., el occidental soltó al perro quien se lanzó salvajemente contra Wong, quien le envió la palma como si deseara golpearlo, cuando el perro se lanzó a morderle la mano, él la apartó a la vez que le golpeaba con su patada fantasma de la sombra de la luna, el perro cayó al suelo reventado y segundos después moriría.





Estatua del Si Kung Wong Fei Hung.






Lam Sai Wing (1860 — 1943).



El maestro Lam Sai Wing nació en 1860 en la localidad de Ping Chow, un pequeño puedo en el distrito de Namhoi en la provincia de Cantón. Creció en una época en la cual China aun se encontraba bajo el dominio del gobierno Ching y la gente sufría de pobreza, hambre y opresión.



El joven Lam Sai WIng comenzó su entrenamiento con su padre Lam Che Chung y su abuelo Lam Geui Chung. Con ellos aprendió los estilos de la familia Lam, la forma de la palma de flecha y cuchillos mariposa de Che Chueng por ejemplo.



Con el paso de los años, mientras Lam Sai Wing crecía, entrenó con muchos otros maestros de Kung Fu siempre intentando mejorar sus habilidades y conocimiento del arte. En su adolescencia se ganó la vida trabajando en un matadero como carnicero. Debido a este oficio era conocido también por su apodo de Jhiu Wing (“carnicero Wing”).



Luego estudió con los maestros Wu Gam Sing y Jung Hung Saan. A la edad de los 22 años se convirtió en discípulo a puerta cerrada de Wong Fei Hung. Se dice que respetuosamente Lam Sai Wing desafió a Wong Fei Hung y le pidió cruzar sus brazos para medir sus habilidades. El reto, sin embargo, no duró mucho y a pesar de sus grandes capacidades Lam Sai Wing no fue capaz de vencer. Wong Fei Hung lo derrotó arrojándolo al piso usando su famosa Patada sin Sombra (Mo Ying Guerk). Habiendo sido derrotado tan fácilmente Lam Sai Wing se dio cuenta que había mucho que podía aprender de este gran maestro. Se arrodilló en el piso y le pidió ser aceptado como discípulo.





Lam Sai Wing se quedó y entrenó con Wong Fei Hung hasta el día de su muerte. Después de muchos años de entrenamiento Lam aprendió y dominó todo lo que su maestro le enseñó, incluyendo sus famosas habilidades en dit da. Eventualmente llegó a ser el más famoso y conocido estudiante de Wong Fei Hung.



Fue uno de los maestros más influyentes en cuanto al desarrollo del Hung Gar. Enriqueció el estilo con muchas formas de puño y armas. Con asistencia de sus discípulos publicó 3 manuales sobre formas de Hung Gar. Estos manuales fueron unos de los primeros publicados sobre artes marciales sureñas.



Los retos abiertos eran bastante comunes en aquella época y todos los desafios eran aceptados para mantener el honor y el prestigio. Tradicionalmente y como parte de la tradición del kung fu los desafios a un maestro eran primero encarados por alguno de sus estudiantes mas avanzados. Lam Sai Wing enfrentó a muchos expertos en kung fu que iban a desafiar a Wong Fei Hung. La fama de Lam Sai Wing creció en Cantón y llegó a ser una figura altamente respetada y apreciada.



En una ocasión Wong Fei Hung y Lam Sai Wing, se dirigían paseando hacia el monasterio de Hoy Tung. Al llegar ahí, fueron recibidos por un monje apodado el cabeza de hierro. Como cabeza de hierro sabía que Lam Sai Wing era un buen peleador de Hung Gar, no pudo reprimir su deseo de realizar una confrontación y le animó a pelear con él, Wong Fei Hung dio su consentimiento a Lam, pero le dijo que no le causara daño sin motivo alguno. El enfrentamiento fue breve y rápidamente Cabeza dé Hierro fue a dar al suelo. Lam se le acercó enseguida para ayudarle a levantarse y le preguntó si se había hecho daño. El monje vio la humildad de Lam y no se enfadó. Wong Fei Hung y Lam Sai Wing se fueron finalmente contentos con su día de salida.



Su fama creció aun más cuando entró en una competencia en Cantón. Usando sus habilidades en Hung Gar venció a todos sus oponentes y ganó el primer premio. Existen muchas historias e incidentes con Lam Sai Wing, con sus habilidades en Kung Fu y sobre como llegó a ser uno de los mejores combatientes de su época. Una de las anécdotas más conocidas y comentadas es la ocurrida en el teatro Lok Sin, donde junto a sus hermanos de escuela enfrentó y derrotó a un numeroso grupo de asesinos ching que los emboscaron para darles muerte.



Lam Sai Wing era una persona honesta y amable que siempre ayudo a los necesitados. Sus actos de caridad se recuerdan hasta el día de hoy. En una ocasión en el comienzo de la república Lam Sai Wing demostró sus capacidades en Kung Fu en un evento de caridad para juntar dinero para construir un orfanato en Cantón.



El presidente Sun Yat Sen estuvo presente en esa oportunidad. Sun Yat Sen quedó muy impresionado por la demostración de Lam Sai Wing y lo honró presentándole una medalla por todos sus esfuerzos y por ayudar a los necesitados.



Lam fue un excelente profesor y enseñó sus habilidades abiertamente. Miles de estudiantes de todo el sur de China viajaron a aprender de él. Lam Sai Wing, siendo un gran maestro, produjo muchos estudiantes de gran calibre. Asimismo se le pidió que sirviera como Instructor del ejército en artes marciales y llegó a ser el Instructor Jefe para el Ejército de la República China en Cantón.





Lam Sai Wing ejecutando las posiciones básicas del Hung Gar.




Lam Sai Wing nunca tuvo hijos, pero adoptó a un joven sobrino huérfano (Lam Jo) cuyos padres habían muerto cuando el niño era aún muy pequeño. Lam Sai Wing amó y educó al niño como a su propio hijo, le dio su apellido y le enseñó dedicadamente todo su saber en Hung Gar así como el arte tradicional de la compostura de huesos y medicina tradicional china (Dit Da).



Algunos años después de la caída de la Dinastía Ching y en los primeros años de la República Lam Sai Wing fue invitado a vivir y a enseñar en Hong Kong. Eventualmente se mudó allá y se llevó a su sobrino consigo. Al poco tiempo de llegar abrió su famosa escuela conocida como “Asociación de Cultura Física Marcial del Sur” donde continuó enseñando hasta su muerte en 1943.





Si Fu. Lam Sai Wing.



Maestro Lam Jo (conocido también como Lin Zu o Lam Cho)





El maestro Lam Jo es la vívida leyenda del Hung Gar. El último de los grandes maestros de su generación. El maestro se ha dedicado toda su vida a la investigación y avance del arte del Hung Gar.



El maestro Lam Jo, también conocido como Lam Kwon Kau nació en el año de 1910 en Ping Chow, una pequeña villa en Namhoi distrito de la provincia de Cantón. Sus padres fallecieron cuando él era muy pequeño. Fue adoptado y cuidado por el maestro Lam Sai Wing, el cual como describimos anteriormente, nunca pudo tener hijos por lo que a Lam Jo lo trató y lo amó como si fuese su propio hijo. Le enseñó todas sus técnicas por las cuáles llegó a ser famoso, como por ejemplo el arte del Dit Da (arte tradicional de la compostura de huesos y medicina tradicional china). El maestro Lam Jo desde los 6 años comenzó a entrenar el Hung Gar, fue muy dedicado así como un gran atleta.



A la edad de los 16 años comenzó a enseñar el arte del Hung Gar, inicialmente comenzó asistiendo a su tío dando clases, posteriormente el fundó su propia escuela en Hong Kong.



A diferencia de los maestros anteriores que hemos visto, Lam Jo se caracteriza principalmente por su carácter de ayudar a la gente en contra de la invasión de los japoneses, no atacando a los ejércitos nipones sino ayudando a la gente afectada por los mismos su carácter benefactor crece ante la multitud china y es por eso que todos lo siguen, al ver esto los japoneses tratan de ofrecerle a Lam Jo que trabaje para ellos y que le darán grandes recompensas y privilegios, pero Lam Jo se rehúsa y por ello los japoneses queman su escuela y ponen precio a su cabeza, razón por la cual el maestro deja Hong Kong y viaja nuevamente a Ping Chow y enseña, de manera secreta, el arte del Hung Gar hasta el final de la segunda Guerra mundial, una vez terminada la guerra y la invasión de los japoneses, el maestro regresa a Hong Kong y re abre la escuela y la clínica dit da.



El maestro tuvo dos hijos, los cuales están a cargo hoy en día de las enseñanzas y legados del maestro; cuyos nombres son Lam Chun Sing y Lam Chun Fai.






UN ESTILO DE HÉROES.



Además de las proezas que realizaban los hombres de Hung Gar, Wong Fei Hung y Wong Kl Ying, hubieron otros hombres de éste estilo que también causaron bastante sensación en China, en sus correspondientes localidades y además de la importancia del estudio de Lam Sai Wing, existe otro sujeto, el cual merece gran atención para nosotros, debido a que entre ellos dos comienzan a crear algunos cambios entre las escuelas, por ejemplo la forma “Fu Hok Seung Ying Kuen” de la cual existen 3 versiones; ésta persona fue el gran Tang Fong.



TANG FONG (1880 -1955).





El Maestro Tang Fong nació en la provincia de Sameseui en Cantón, alrededor de 1880. Aprendió el estilo Hung Gar de manos del mítico Wong Fei Hung.



Hay quien dice que Tang Fong ya era buen luchador antes de empezar la instrucción bajo Wong Fei Hung. En su juventud aprendió Hung Gar de Wong Yau y de Yun Yin, más tarde aprendió de Wong Fei Hung, completando la versión más ortodoxa del Hung Gar y convirtiéndose en el discípulo más cercano de Wong. Mejoró el sistema cuando acabó su aprendizaje y logró convertirse en un gran maestro en las dos facetas del Arte: la lucha y la medicina.



Aunque existen diversas historias sobre la juventud de Tang Fong, la más conocida de todas ellas es sin duda la acaecida en el Teatro Luk Sin. Lam Sai Wing, Tang Fong, el hermano de éste y otros pocos (no más de 10) se enfrentaron contra unos 80 luchadores. Les habían preparado una trampa pero no les fue bien ya que la mayoría de los 80 luchadores tuvieron que ir al hospital, mientras que Lam, Tang Fong y el resto apenas tuvieron heridas”. El teatro tenía cinco puertas y la trampa consistió en dejar entrar a los miembros del clan Hung, para después bloquear todas las puertas con los luchadores, que convergían como los radios de una rueda hacia el centro, donde se hallaban los hombres del Hung.



De resultas de la pelea, Tang Fong tuvo que huir de China (parece ser que hubo algún muerto) y su cabeza fue puesta a precio. Esto hace pensar que el asunto iba más allá de la típica reyerta entre escuelas de Kung Fu y que probablemente había algo de política por el medio: incluso en aquellos tiempos era evidente lo que en vez de una agresión era pura autodefensa, y es realmente incomprensible que los agredidos y en minoría fueran los que tuvieran que marcharse de China. Igualmente, aunque la fecha de los sucesos no está muy clara, parece ser que todo ello sucedió antes de la caída de los manchú (1911) lo cual corroboraría la posible relación política.



Tras la reyerta del Luk Sin, Tang Fong huyó de China y se dirigió a Singapur. Allí trabajó de lo que podríamos denominar “escolta”: con un simple palo atado y cruzado a la espalda como arma, acompañaba a mercaderes y hombres de negocios cuando estos atravesaban los campos llevando dinero o mercancías valiosas.



Durante la 2a Guerra mundial (a la que los chinos llaman “guerra de Resistencia”) Tang Fong fue instructor de la “Tai Tou Tui” o “Unidad del Gran Sable”. Los hombres de la Tai Tou Tui tenían muy pocos fusiles y estaban entrenados en el Boxeo Hung y en armas “tradicionales”; así que se dedicaban a la guerra de guerrillas y estaban especializados en dar golpes de mano a los campamentos japoneses, atacándolos por sorpresa. Por las noches se desnudaban para no confundirse en la oscuridad con los japoneses y hacían verdaderos estragos en los campamentos nipones. Los invasores llegaron a temer tanto a los hombres de la unidad de la Gran Espada o Gran Sable, que cuando oían en chino las palabras “Ti una Mah”, sabían que su vida estaba a punto de terminar.



Tras acabar la contienda, Tang Fong se trasladó a Hong Kong donde empezó a enseñar Hung Kuen para el Gremio del Mercado de Pescado hasta su muerte. Uno de los alumnos que completaron el estilo es Chao Wing Tak.



Murió en el año de 1955 dejando su propio legado de discípulos y su propia familia de Kung Fu.



CHAO WING TAK





Nacido en la provincia de Cantón en 1929, el Maestro Chao Wing Tak emigró a Hong Kong a temprana edad, a la zona de Kaolung y trabajó desde muy joven en el mercado de pescado. Allí, como en la mayoría de mercados del mundo, los altercados con otros trabajadores, en especial con los mozos de descarga, gente ruda y de no demasiadas luces, eran habituales. Así que para cuando tenía unos 16 años, el joven Chao inició su práctica de Kung Fu con Tang Fong. Según sus propias declaraciones: “Era muy duro. Había que estar dos meses en Sei Ping Mah (Posición caballo escuadra), primero en el suelo, después encima de ladrillos para no torcer el pie. Se colocaba una varilla de incienso debajo de las piernas: site caías, te quemabas. Había que comenzar cada día con veinte minutos, hasta conseguir una hora más o menos. Había que tener mucha paciencia.”



El duro entrenamiento no amilanó a Chao Wing Tak, que perseveró en el aprendizaje del Hung Kuen.



Así, hacia el año 65, tenía su propia escuela en Kaolung, donde de una forma no comercial y cerrada tránsmitió el estilo a numerosos estudiantes, compartiendo la enseñanza con su profesión real, terapeuta Dit Da, ayudándose para ello de su propio “You”, que llegó a ser muy conocido en Hong Kong, el “Ng Sse Dit Da You” o “tinturallinimento Cinco Serpientes”.



Volviendo al árbol generacional desde el maestro Wong Fei Hung, encontramos a otro de sus discípulos quien igual que los demás llegó a tener una fama de carácter máximo cuyo nombre es Chiu Kao.











CHIU KAO. (1895 - 1995).



Maestro Chiu Kao ejecutando la forma de cuchillos mariposa.

Nació en Kwantung (Cantón) en el año de 1895, hijo de padres doctores. Cuando tenía 9 años de edad, él fue a Singapur con su tío a trabajar a las minas. Aquí empezó la práctica del Hung Gar bajo la tutela del maestro Wong Fei Hung. Cuando Chiu Kao fue joven fue a Hong Kong donde continuó sus estudios; pero aquí acreditó bajo la tutela del maestro Lam Sai Wing. Fue en Hong Kong donde el maestro Chiu Kao abrió algunas escuelas donde fue famoso, no sólo por ser practicante del Hung Kuen, sino por ser experto en medicina tradicional China.



Este oficio fue ubicado en una de las zonas más pobres de esta ciudad, así que algunas veces se vio obligado a atender de manera gratuita a sus pacientes.



Durante la segunda guerra mundial el maestro volvió a Cantón y aquí volvió a tomar a los jóvenes chinos para enseñarles a pelear en contra de los invasores japoneses. Después del fin de la Segunda Guerra Mundial él viajó a Hong Kong y comenzó de nueva cuenta a enseñar el Hung Kuen. Durante los años 50s él fue solicitado para tomar parte en algunas competencias chinas.



El maestro después de entrenar el 20 de febrero de 1995 se fue a descansar pero ya no se levantó.














Chiu Chi Ling



Chiu Chi Ling

Otro famoso maestro es el conocido actor Chiu Chi Ling, hijo del maestro Chiu Kao, quien ha obtenido numerosos papeles junto con Jackie Chan. Es también esxerto en la danza del león de la escuela Hung Gar.



Nació en Hong Kong en 1943, practicó el estilo del Hung Gar desde los 6 años de edad, bajo la tutela de su padre Chiu Kao y su madre Shiu Ying. Y se ha convertido en uno de los más famosos practicantes de Hung Gar.



Una vez contemplada parte del árbol genealógico a partir del Maestro Tang Fong, seguiremos el linaje que nos corresponde. Esta rama es la del maestro Lam Sai Wing y su alumno Chan Hong Chung.




















CHAN HONG CHUNG (1909 - 1991).



Chan Hong Chun nació en la pequeña villa de Hing Ling, Kwantung en 1909 provincia al sur de China. Desde muy joven él trabajó y vivió en la China Continental durante toda su adolescencia.



A la edad de 19 años él inmigró a Hong Kong con su familia. Tan pronto llegaron a la isla de Hong Kong, Chan Hong Chun comenzó a trabajar como vendedor callejero. El comenzó su travesía en el Kung Fu cuando se unió a la primer rama de la Asociación Nacional de Arte Lam Sai Wing, fue aquí donde comenzó su aprendizaje en el arte tradicional del Hung Gar, fue un alumno sobresaliente y gran trabajador, a pesar de las dificiles condiciones de vida de su tiempo.



El joven Chan Hong Chung entrenó en el centro de Artes Marciales de Lam Sai Wing en su mayoría durante las tardes desde las 7 de la noche, hasta la media noche, para así poderse levantar temprano por la a para entrenar más, antes de ir a trabajar. El usualmente se concentraba en sus fines de semana para poder perfeccionar sus conocimientos siendo así que había ocasiones en las cuales únicamente se abocaba en un solo movimiento hasta que lograra hacerlo a la perfección. Siendo éste camino seguido por Chan Hong Chun el que lo llevó a ser uno de los mejores practicantes del centro de artes marciales.



En 1936, Chan Hong Chung viajó a Kwantung en viaje de negocios, para este entonces la agresión de los japoneses en contra de los chinos, ya había comenzado. Estos eran tiempos dificiles y la gente estaba demasiado preocupada por las fuerzas japonesas. Grupos de espadachines fueron conformados para pelear en contra de los japoneses. Chan Hong Chung fue convocado por las autoridades para ayudar y entrenar a estos espadachines voluntarios, así fue como Chan Hong Chung entrenó a cientos de hábiles espadachines para pelear en contra de la agresión.



Cuando Chan Hong Chung regresó a Hong Kong, él estableció su propia escuela de Kung Fu y su clínica Dit Da en 1938 ubicada en el distrito Mong Kok, Llamada “El gimnasio de Chan Hong Chung” donde comenzó a enseñar el Hung Gar. Como maestro, él demandaba a sus alumnos estudiantes, trabajo duro y que dedicaran tiempo requerido para aprender el arte correctamente. Tan pronto como la reputación de Chan Hong Chung creció, también el número de sus alumnos lo hizo, llegó a tener muchos alumnos.



Chan Hong Chung fue también uno de los primeros maestros de Kung Fu en Hong Kong en aceptar alumnos occidentales y en general extranjeros provenientes de todo el mundo.



Chan Hong Chung dedicó su vida a la perseverancia, desarrollo y promoción del Kung Fu Hung Gar, contribuyó enormemente con la comunidad y seguidamente tomaba parte en eventos de caridad. Consecuentemente, en 1973 fue galardonado con una medalla por la reina Elizabeth II de Inglaterra por su contribución para la comunidad y los logros desarrollados en las artes marciales chinas.



El gran maestro falleció en el año de 1991 a los 92 años de edad.



Efrén Villegas Garduño (1948 -)





Maestro Efrén Villegas Garduño.



Nacido en Irimbo Michoacán el 04 de Julio de 1948. En 1972 estudió con el profesor Kasim Kun Lee el estilo de Kung Fu; en 1973 estudió con el profesor Alejandro Carlón el arte del Karate; de 1973 a 1975 estudia Judo con el profesor Arturo Fernández López (Judo y Jiu Jitsu).



En 1980 estudia con el profesor Jimne Wein las artes del Tai Chi y Kung Fu. En el año de 1980 estudia las técnicas de Kung Fu con el profesor Virgilio Sánchez quien es reconocido por la Asociación Internacional de Artes Marciales Chinas; así mismo en este año estudia el arte del Aikido con el profesor Manuel Moreno. En 1999 entrena con el profesor Jimmy Pau Kar Issai el Kung Fu y Tai Chi.


En 1991 acredita el curso de medicina del deporte, en 1992 es reconocido por el Maestro Chi Siao Min en las artes de (Kung Fu y Chin Nah). En 1994 acredita un curso de resucitación pulmonar. De 1995 a 1996 estudia con el profesor Wang Yang Xi las artes del Chi Kung, Tai Chi en estilos: Yang, Chen, Wu, Wu Hao, Tsung, así como las técnicas de masaje Qi Gong para la salud, es reconocido como alumno directo y perteneciente a la escuela del maestro Wang Yan Xi recibiendo el estandarte de escuela de dicho maestro.



En 2001 estudia el curso de introducción al Chi Kung con el maestro Chen Yon Fa; así como también en este mismo año estudia con el maestro Mantak Chia, los cursos “Las claves del Tan Tien, Chi Kung y la fusión de los cinco elementos” primer y segundo nivel.






Árbol genealógico.